對于許多跨國企業(yè)而言,許多跨國企業(yè)在宣傳企業(yè)文化、推廣產(chǎn)品發(fā)布的時候會在多地區(qū)采用相同模式的宣傳手冊,但由于地區(qū)之間語言文字的差異,許多公司都會選擇重慶翻譯公司對企業(yè)宣傳冊進行翻譯,針對于企業(yè)宣傳冊翻譯都哪些需要遵守的原則呢?西迪斯翻譯公司為大家詳細解讀:
尊重企業(yè)文化、語言簡潔凝練
在翻譯過程中,宣傳冊翻譯不管是采用直譯或者意譯,都應該盡量尊重企業(yè)文化,并在此基礎上,語言盡量簡潔,以此做到縮減篇幅的作用,在目前快節(jié)奏的生活節(jié)奏下,人們能夠接受的信息量有限,所以一本好的宣傳手冊則是能夠以最少的信息創(chuàng)造更深的印象。另一方面,較少的篇幅可以大大裁剪宣傳成本。
采用行業(yè)術語、遵守企業(yè)規(guī)范
一個企業(yè)在選用自身品牌形象系統(tǒng)時,會同時制定自己企業(yè)的形象標語和語言規(guī)范,翻譯公司在翻譯的時候應該盡量予以遵守,這是合理表達企業(yè)文化的重要組成部分。另一語言原則就是,任何企業(yè)都是建立在一定行業(yè)規(guī)范上的,翻譯時應該盡量遵從行業(yè)規(guī)范,使用行業(yè)規(guī)范術語,力求使企業(yè)給人以專業(yè)印象。
調整視覺效果、盡量采用標準版式
由于語言文字的變化,宣傳冊在翻譯完成之后可能原來的版式效果已經(jīng)發(fā)生了很大的變化,翻譯公司在進行翻譯的時候,應該盡量考慮宣傳冊視覺效果,在盡量采用原本標準版式的同時,調整版式效果,以期達到最好的視覺體驗。
以上就是有關于企業(yè)宣傳冊的一些翻譯和見解,大家最好選擇一家專業(yè)的公司來進行翻譯,希望可以達到你們的要求。
企業(yè)訂閱號
業(yè)務聯(lián)系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml