眾所周知,商標(biāo)翻譯一直以來(lái)是各大企業(yè)所重視的,要知道商標(biāo)翻譯也是需要一定的技巧的,好的商標(biāo)翻譯可以給企業(yè)帶來(lái)無(wú)限的利潤(rùn),不僅如此,對(duì)于企業(yè)形象的塑造以及提升公司的信譽(yù)等方面都存在著很大的好處和利益。如果商標(biāo)翻譯的平淡無(wú)奇,毫無(wú)吸引力,那么這無(wú)疑是一個(gè)失敗的作品。今天,西迪斯翻譯公司就給大家介紹下商標(biāo)翻譯的注意事項(xiàng),希望對(duì)從事商標(biāo)翻譯工作的朋友們能夠有所幫助。
1、想要做好商標(biāo)翻譯要盡量的譯出原商標(biāo)的多重含義,讓人能夠產(chǎn)生一定的聯(lián)想,這樣對(duì)于消費(fèi)者來(lái)說(shuō)也會(huì)產(chǎn)生美感和信任感。
2、針對(duì)不同的產(chǎn)品進(jìn)行翻譯時(shí),要保證商標(biāo)翻譯出來(lái)的譯文是適合該類(lèi)產(chǎn)品的,不能任何產(chǎn)品都跟著感覺(jué)走,要知道只有適合的才是最好的。
3、在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí),翻譯工作者不能盲目的選擇很浮夸的詞匯,這樣會(huì)使得消費(fèi)者產(chǎn)生抵觸心理,對(duì)產(chǎn)品也會(huì)產(chǎn)生不好的印象。
4、不能使消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品產(chǎn)生不愉快的聯(lián)想,這就要求翻譯工作者在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí)要盡量避免語(yǔ)言文化中的禁忌。
5、翻譯出來(lái)的內(nèi)容應(yīng)該符合商品的屬性,要反映出商品的特點(diǎn)。商標(biāo)翻譯工作者不僅要有商品意識(shí),而且還需要充分考慮到消費(fèi)者的反應(yīng),要擺脫一味的字面意思,做到畫(huà)龍點(diǎn)睛。
以上內(nèi)容就是給大家介紹的商標(biāo)翻譯的注意事項(xiàng),希望各位翻譯工作者在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí),能夠避免以上注意點(diǎn),翻譯出讓人能夠產(chǎn)生消費(fèi)心理的商標(biāo)。
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml