在线观看播放另类国产小视频_日韩一区二区三区免费观看女同_亚洲日本在线免费观看_天天爽夜夜爽人人爽视频_处女的诱惑在线观看_国产亚洲精品资源在26U_亚洲免费毛片视频在线观看_亚洲免费美女久久久_日韩激情一级毛片_小少妇XXⅩⅩⅩ高潮喷水

歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
首頁(yè)  >>  新聞資訊  >>  翻譯經(jīng)驗(yàn)

新聞資訊
NEWS

翻譯公司的各種翻譯標(biāo)準(zhǔn)

作者:        發(fā)布日期:2022-04-08        點(diǎn)擊量:8

古今中外,人們對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的看法、建議是多種多樣。清末翻譯家嚴(yán)復(fù)在《天演論》中提出“譯事三難,信、達(dá)、雅”。林語(yǔ)堂提出“忠實(shí)、通順、美”的標(biāo)準(zhǔn)。傅雷提出了“形似神似”,錢鍾書提出“化境”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。王佐良認(rèn)為,“一切照原作,雅俗如之,深淺如之,口氣如之,文體如之?!备饌鳁苏J(rèn)為,“翻譯必須在把原文變成另一種文字時(shí),做到不增,不減,不改?!遍L(zhǎng)期從事馬列主義經(jīng)典著作翻譯和校訂工作的彭卓吾在《翻譯理論與實(shí)踐》中,對(duì)“信、達(dá)、雅”作了新的解釋:“信”應(yīng)是譯文要忠實(shí)于原文的思想;“達(dá)”應(yīng)是譯文要合乎全民規(guī)范化的語(yǔ)言;“雅”應(yīng)是譯文要保持原文的風(fēng)格。《圣經(jīng)》翻譯專家在《翻譯科學(xué)的探索》 (Toward a Science of Translation, 1964)一書中提出了“功能對(duì)等”,就是指翻譯不應(yīng)拘泥于原文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和字面意思,而應(yīng)著重譯文讀者的反應(yīng),使譯文讀者獲得與原文讀者在閱讀、欣賞原文時(shí)相似的心理感受。這就要求譯文在詞匯意義、文體特色等諸層面上與原文保持一致,要求譯文是原文“最近似的自然對(duì)等語(yǔ)”(closest natural equivalence)。

重慶翻譯公司-西迪斯翻譯 思考的翻譯標(biāo)準(zhǔn)如下:

1.準(zhǔn)確 譯者在翻譯時(shí)要站在正確的立場(chǎng)上, 表明正確的觀點(diǎn), 不能犯原則性錯(cuò)誤。 比如, 西方國(guó)家常把我國(guó)的臺(tái)灣省和其他國(guó)家等同起來(lái),翻譯時(shí)應(yīng)作技術(shù)性處理,把臺(tái) 灣單列出來(lái),并加上"地區(qū)"二字,以示區(qū)別。動(dòng)筆之前要深刻理解原...
2.規(guī)范化 英漢對(duì)譯時(shí)必須使譯文規(guī)范化,即所用的詞匯、短語(yǔ)、句子及語(yǔ)法都必須符合本 語(yǔ)種的一般規(guī)范和習(xí)慣,否則就會(huì)出現(xiàn)中文西化,西文中化的毛病。漢語(yǔ)說(shuō):" 他走得很快。 ""他"是主語(yǔ), "走"是謂語(yǔ), "很快"是補(bǔ)語(yǔ)。 翻...
3.貼切傳神 英語(yǔ)里有時(shí)一個(gè)句子較長(zhǎng),作者運(yùn)用了形象比喻等手法,漢語(yǔ)中很難找到對(duì)應(yīng)的 語(yǔ)匯,這時(shí)要根據(jù)上下文的意思,或者整篇文章的中心意思,作適當(dāng)處理,但又 不損失、沖淡甚至歪曲原意。請(qǐng)看以下例子: CED Finklest...

4.詞義的對(duì)應(yīng) 英漢兩種語(yǔ)言文字,一般都能找到相互對(duì)應(yīng)或者近似的語(yǔ)匯。但漢語(yǔ)多義詞就比 英語(yǔ)少,許多詞都只有一兩個(gè)意思。

西迪斯翻譯:是全球語(yǔ)言翻譯服務(wù)中國(guó)代表者,翻譯公司知名品牌,重慶翻譯公司佼佼者,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員單位,擁有雄厚的翻譯力量和翻譯經(jīng)驗(yàn)。西迪斯翻譯擅長(zhǎng)法律翻譯、汽車翻譯、專利翻譯、 財(cái)經(jīng)翻譯、機(jī)械翻譯、化工翻譯、合同翻譯等50多個(gè)領(lǐng)域的翻譯服務(wù),翻譯人員都已經(jīng)通過(guò)國(guó)家人事部全國(guó)翻譯資格的考試。具備筆譯、口譯和同傳經(jīng)驗(yàn)。同時(shí)西迪斯擁有多名資深的外籍翻譯專家及國(guó)家高級(jí)譯審專家進(jìn)行翻譯稿件的文字潤(rùn)色。西迪斯翻譯向全國(guó)大型集團(tuán)、會(huì)展中心、國(guó)際酒店、政府論壇派遣最優(yōu)質(zhì)的同傳譯員,同傳譯員都有上百次、千次以上的會(huì)議同傳經(jīng)驗(yàn),主力譯員都畢業(yè)于北京外交學(xué)院、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、英國(guó)巴斯大學(xué)、英國(guó)紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)、美國(guó)蒙特雷大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等全球著名的翻譯名校,翻譯碩士學(xué)歷畢業(yè)、持有國(guó)家CATTI口譯二級(jí)證書,部分譯員曾經(jīng)為:奧巴馬、比爾蓋茨、巴菲特、孫正義、馬云、任正非、王石、鐘南山、許家印、潘基文等商界名流、政府高官提供過(guò)同聲傳譯服務(wù),在派遣同傳譯員的同時(shí)也為客戶提供質(zhì)量、音效最好的同傳設(shè)備租賃服務(wù),減少客戶在找設(shè)備、找譯員時(shí)的煩惱及后續(xù)的協(xié)調(diào)工作。


企業(yè)訂閱號(hào)

業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)

服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號(hào):西迪斯

                      Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號(hào)-1      sitemap.xml

渝公網(wǎng)安備 50010702502677號(hào)

023-6122 0666 QQ咨詢