在漢語中有很多修辭方式,比如:比喻、擬人、排比等。今天我們要給大家說的是在機(jī)械翻譯中對(duì)隱喻的認(rèn)知和研究。這不但是修辭方式,同時(shí)也是思維方式。是我們認(rèn)知世界的一種很重要的手段,同時(shí)也是結(jié)果。雖然是修辭方式,它不僅僅在文學(xué)中存在,在一些專門論述的文體中也會(huì)存在,比如:機(jī)械英語。
其實(shí)隱喻所指兩種概念不同的事物,通過婉轉(zhuǎn)、映射、含蓄的方式去形象表達(dá)的行為。生活中,我們對(duì)于一些比較抽象的、無形的概念往往會(huì)參照一些較為具體的、有形的,或者我們本身比較熟知的東西來認(rèn)識(shí),進(jìn)而形成彼此之間的練習(xí)。在機(jī)械翻譯中也是如此,本質(zhì)上就是利用我們?cè)?jīng)的經(jīng)驗(yàn)來理解另外的事物。
通過對(duì)隱喻的研究和學(xué)習(xí),小編認(rèn)為,隱喻其實(shí)就是我們所借助的一個(gè)用來理解另外一個(gè)概念或者結(jié)構(gòu)的概念和結(jié)構(gòu)。其涉及到的概念域包括目標(biāo)域和源域。在這兩者之間形成的認(rèn)識(shí)和本體的對(duì)應(yīng),通過我們以往的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)去重新認(rèn)識(shí)目標(biāo)域的部分。
在文化中,隱喻是認(rèn)知的工具,在機(jī)械翻譯中有同樣的道理,都是用一種文化的認(rèn)知去傳遞另外一種文化的過程,否則翻譯就無法實(shí)現(xiàn)傳播民族文化。這樣一來,隱喻將會(huì)喚醒不同的概念。對(duì)翻譯接觸越多,我們會(huì)了解越來越多的有助于提升我們翻譯能力的知識(shí),隱喻過程雖然復(fù)雜,也會(huì)被很多 因素影響,但最終的效果卻是好的。
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml