翻譯質(zhì)量好壞是許多客戶(hù)選擇翻譯公司時(shí)最為關(guān)心的問(wèn)題之一,那我們客戶(hù)如何判斷翻譯質(zhì)量的好壞?請(qǐng)看判斷翻譯質(zhì)量4個(gè)注意事項(xiàng)。
1. 試譯: 通過(guò)試譯可以大體判斷可能的翻譯質(zhì)量,這對(duì)小數(shù)量的翻譯特別有效,因?yàn)樵囎g時(shí),昆明翻譯公司一般會(huì)委托相關(guān)專(zhuān)業(yè)人員翻譯,如果任務(wù)小,試譯和正式翻譯的人員可能是同一個(gè),翻譯質(zhì)量當(dāng)然也一樣了。但是如果是對(duì)大批次的翻譯任務(wù)來(lái)說(shuō),反而是最冒險(xiǎn)的了,有可能試譯和正式翻譯的人員不是同一個(gè)譯者,試譯就沒(méi)有任何參考價(jià)值,反而會(huì)被誤導(dǎo)。
2. 考察: 翻譯質(zhì)量是有了成品后才能確切反映出來(lái)的,事先只能從翻譯公司的規(guī)模、人員配備、操作流程來(lái)初步判斷,一般來(lái)講,翻譯質(zhì)量與企業(yè)規(guī)模成正比,這需要客戶(hù)進(jìn)行實(shí)地考察。實(shí)地考察的效果比試譯更可靠。行內(nèi)人都知道,有實(shí)力的翻譯公司一般業(yè)務(wù)穩(wěn)定,基本不接受小單子的試譯,對(duì)于大單子,也是公司內(nèi)部翻譯來(lái)試譯,不會(huì)另外委托給社會(huì)上兼職的專(zhuān)業(yè)人員,試譯稿的質(zhì)量一般不是特別好(當(dāng)然也不會(huì)特別差)。說(shuō)到底,翻譯質(zhì)量是要靠經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯人員和規(guī)范負(fù)責(zé)的作業(yè)流程來(lái)保障的。
3. 分解: 對(duì)于重大的翻譯任務(wù)可以分階段翻譯,通過(guò)前面翻譯部分的質(zhì)量來(lái)判斷以后翻譯的質(zhì)量。這可能是比較穩(wěn)當(dāng)?shù)呐袛喾椒恕?
4. 翻譯: 上面諸多判斷方法都有局限性,特別是試譯還有可能得到相反的結(jié)果。有一種方法可能是最為有效果可行的方法了,便是先用3000-5000字左右的單子讓翻譯公司正式翻譯并在24小時(shí)內(nèi)翻譯完畢,拿到譯文后只要檢查其有否拼寫(xiě)錯(cuò)誤、標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤、多譯或漏譯,如有,則說(shuō)明其沒(méi)有審校工序,如沒(méi)有,則說(shuō)明其有規(guī)范翻譯流程,質(zhì)量可以放心.
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話(huà):023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml