標書翻譯是整個投標過程的重要一環(huán)。標書翻譯必須表達出投標人的全部意愿,不能有疏漏。標書翻譯是商業(yè)翻譯法律翻譯的相互融合。因為在標書中即有帶有法律要約性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時為了全面介紹自己和贏得投標方的信任和好感,需要同時使用極富影響力的商業(yè)用語。
企業(yè)標書翻譯的特點:
1、標書翻譯所涉及的領域廣泛
標書翻譯所涉及到的領域十分廣泛,所以對于翻譯人員的要求也會比較高。最簡單的標書也會涉及到金融、教育以及法律等多個專業(yè)領域。其中任何一個領域的疏忽都有可能導致客戶的投標失敗。特別是在法律領域,如果沒能翻譯得清楚,則有可能會導致客戶惹上官司麻煩。
2、標書翻譯具有較強的嚴謹性
對于標書翻譯的人員來說,標書翻譯的好壞會直接決定公司投標結(jié)果的成敗,所以,標書翻譯是具有較強的嚴謹性的。同時要注意的是,在進行標書翻譯時,要避免出現(xiàn)漏譯的現(xiàn)象。因為一旦出現(xiàn)了漏譯的情況,像議標和定標等重要的事宜也就無法進行了,會對整個投標過程產(chǎn)生一定的影響。
3、標書翻譯對其翻譯質(zhì)量要求較高
一個公司標書翻譯質(zhì)量的好壞,不僅會影響著客戶投標情況的好壞,更多的是代表著一個企業(yè)的形象和可信度。所以無論是標書中的相關(guān)術(shù)語和詞庫都需要專業(yè)準確,要協(xié)調(diào)好前后之間的關(guān)系,保證前后翻譯的一致性。才能翻譯出高質(zhì)量的標書。
企業(yè)訂閱號
業(yè)務聯(lián)系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml