現(xiàn)如今出國(guó)旅游的人越來越多,如果不會(huì)旅游過的語(yǔ)言,可是會(huì)遇到很大麻煩的,如果請(qǐng)一個(gè)配同口譯的話,問題就簡(jiǎn)單多啦。
公司會(huì)議涉及海內(nèi)外工作人員時(shí),會(huì)議陪同口譯就是必不可少的一種翻譯服務(wù),會(huì)議陪同翻譯在近年運(yùn)用越來越頻繁,而人們對(duì)會(huì)議陪同的了解也是越來越多,今天重慶翻譯公司給大家介紹幾種陪同翻譯過程中不能被忽視的類型,希望大家能夠了解。
1.涉及中國(guó)國(guó)情和傳統(tǒng)文化的詞匯
這個(gè)范圍非常大,小到中醫(yī)、氣功、美術(shù)、書法、音樂、文學(xué)、體育,大到中國(guó)各地的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、人文、地理等,包羅萬象。作為譯員,平時(shí)最好多多積累,才不致于在外賓問道時(shí)露怯。
2.參觀游覽常用詞匯與句型
陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對(duì)于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應(yīng)了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動(dòng)植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的陪同翻譯。
3.商品和砍價(jià)的常用句型
購(gòu)物是幾乎每個(gè)翻譯都會(huì)遇到的問題,而不同外賓關(guān)注點(diǎn)不一樣,有時(shí)所購(gòu)的東西可能超出我們熟悉的范圍。
4.飲食類詞匯
陪同翻譯十有八九會(huì)遇到與外賓一起吃飯的情形。對(duì)于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點(diǎn),特別是對(duì)某些飲食有禁忌或?qū)χ袊?guó)餐飲文化感興趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來龍去脈方肯罷休。
如果這時(shí)陪同翻譯不能準(zhǔn)確提供上述信息,外賓嘴上不說、心里也會(huì)對(duì)譯員的水平打上問號(hào)。
5.醫(yī)藥衛(wèi)生類詞匯
出門在外難免有個(gè)頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,陪同翻譯自然責(zé)無旁貸地?fù)?dān)任起陪同看病或買藥的任務(wù)。因此,掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會(huì)在遇到突發(fā)情況時(shí)亂了方寸。
上面介紹的幾點(diǎn)類型,是會(huì)議陪同翻譯中運(yùn)用頻繁的幾種,如果企業(yè)需要會(huì)議陪同翻譯可以多找翻譯公司溝通,明確自己的需求,找適合企業(yè)的陪同翻譯服務(wù),這樣才能讓會(huì)議翻譯進(jìn)行的更順利,翻譯服務(wù)更優(yōu)質(zhì)。
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml