隨著經(jīng)濟(jì)全球化的迅速發(fā)展,想要了解各國(guó)的發(fā)展?fàn)顟B(tài),新聞作為主要媒介,促使新聞翻譯很快就誕生了。然而,由于新聞?dòng)兄约禾厥獾男侣剝r(jià)值和文體特點(diǎn),其翻譯具有一定的特殊性。西迪斯翻譯公司對(duì)新聞翻譯有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),告訴你做好新聞翻譯有哪些要領(lǐng)。
1、 用詞新穎,精巧別致
新聞最為突出的地方就是及時(shí)性和簡(jiǎn)短性,在翻譯新聞的過(guò)程,一定要以被服務(wù)方為中心,以及新聞的受眾群體。不同的人群、不同的受教育程序都會(huì)對(duì)新聞信息有不同的要求,因此在翻譯的過(guò)程中一定要照顧到弱勢(shì)群體,以達(dá)到新聞的最終目的。用詞新穎,精巧別致可以讓其得到最終的體現(xiàn)。
2、 句式多樣富于彈性
句式的多樣性可以讓不同國(guó)籍的人在通用語(yǔ)的狀態(tài)下,有很好的理解。我們都知道,語(yǔ)言的差別不僅僅是書(shū)寫(xiě)與聽(tīng)說(shuō)上面,還有一大部分原因在于文化的差異。因此在翻譯的過(guò)程中一定要讓其語(yǔ)言得到最的表現(xiàn),讓其賦予彈性,讓受眾群體有想象的空間。
3、 巧用時(shí)態(tài),布局呼應(yīng)
說(shuō)到這一點(diǎn),就應(yīng)該想到不同語(yǔ)言的語(yǔ)法問(wèn)題及閱讀習(xí)慣問(wèn)題。這就要求譯員要充分地掌握目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)法信息及人們的閱讀習(xí)慣,以便讓新聞本地化表現(xiàn)的更明顯。
4、 結(jié)構(gòu)合理層次分明
在保證上文中所說(shuō)句式多樣性的時(shí)候,就必須要求譯員做到新聞結(jié)構(gòu)的合理性特點(diǎn)。結(jié)構(gòu)合理性貫穿于整個(gè)新聞信息始末,在對(duì)新聞信息翻譯之前就應(yīng)該對(duì)整個(gè)有個(gè)度的把握,從閱讀者的角度出發(fā)來(lái)做新聞信息翻譯。
西迪斯重慶翻譯公司凝聚了一大批國(guó)內(nèi)外一流、專業(yè)技能扎實(shí)、責(zé)任心強(qiáng)、信譽(yù)度高、語(yǔ)言技能卓越的高級(jí)翻譯人才。尤其擁有外國(guó)語(yǔ)大學(xué)在外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)、文化、翻譯等領(lǐng)域具有較強(qiáng)實(shí)力和在社會(huì)上有較高學(xué)術(shù)聲望的教授、學(xué)者組成的強(qiáng)大、專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)。同時(shí)我們還擁有一支專業(yè)化的管理團(tuán)隊(duì)以及活躍在生產(chǎn)一線的翻譯界實(shí)戰(zhàn)精英。業(yè)務(wù)涉及語(yǔ)言種類包括英、日、韓、德、法、西、意、泰、俄、蒙等;以及小語(yǔ)種荷蘭語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、印度語(yǔ)、越南語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、烏爾都語(yǔ)、挪威語(yǔ)等80多個(gè)語(yǔ)種。
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml