所謂翻譯,就是指在準(zhǔn)確,通順的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為,其中“翻”就是指兩種語言的轉(zhuǎn)換,而“譯”就是指兩種語言轉(zhuǎn)換的過程,隨著國(guó)內(nèi)外頻繁的交流,翻譯的作用也越來越大,因此也有越來越多的人想要從事翻譯這門職業(yè),但是一名優(yōu)秀的翻譯人員是需要長(zhǎng)期實(shí)踐和不斷積累地,那么對(duì)于初入翻譯行業(yè)的人們來說,應(yīng)該怎么提高自己的翻譯能力呢?
首先,想要從事翻譯行業(yè)必須加強(qiáng)自身的基本素養(yǎng),基本素養(yǎng)不僅包含“譯德譯風(fēng)”和嚴(yán)肅認(rèn)真,一絲不茍的態(tài)度態(tài)度之外,還必須劇本一定的外語水平,較高的漢語修養(yǎng)和豐富的學(xué)科專業(yè)知識(shí),這三個(gè)方面越優(yōu)秀,越能順利地完成翻譯工作,其中提高外語水平,可以通過擴(kuò)大詞匯量,廣泛閱讀,最好能聽,說,讀,寫,譯5個(gè)方面同時(shí)進(jìn)行,而漢語修養(yǎng)則是加強(qiáng)語法,邏輯,修辭等方面的研修,最后關(guān)于學(xué)科專業(yè)知識(shí)方面,要努力精通從事翻譯領(lǐng)域的相關(guān)專業(yè)知識(shí),并且實(shí)時(shí)關(guān)注行業(yè)動(dòng)態(tài)。
其次,想要從事翻譯行業(yè)必須在翻譯實(shí)踐中不斷錘煉,很多接觸過翻譯行業(yè)的人都知道,翻譯是一件創(chuàng)造性的語言活動(dòng),具有很強(qiáng)的實(shí)踐性,所以需要通過大量的實(shí)踐才能不斷提高翻譯能力,但是不能盲目的實(shí)踐,要講究一定的科學(xué)性,對(duì)于入門者來說,可以先找一些難度切合自己水平且有相應(yīng)漢語譯文的材料進(jìn)行練習(xí),然后跟原有譯文對(duì)照,查找自己的不足之處,并從中判斷是自己的理解失誤,還是自己的表達(dá)習(xí)慣。
最后,想要從事翻譯行業(yè)就要明白“不懂就要問”這個(gè)道理,在自己選材翻譯時(shí)如果遇到問題,一定要虛心向人求教,千萬不能閉門造車,盲目自信,這樣會(huì)讓自己陷入夜郎自大的悲劇,當(dāng)然了,在翻譯過程中,也要具有創(chuàng)新精神,既不能拘泥于別人提供的譯文,也不能局限于傳統(tǒng)的條條框框,只有這樣才能成為一名優(yōu)秀的翻譯人員。
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml