隨著中外文化的不斷交流,無(wú)論是出國(guó)旅游,還是出國(guó)公干都變得習(xí)以為常。公民選擇出國(guó)時(shí),除了要辦理簽證之外,還需要做涉外公證。所謂涉外公證就是指公證機(jī)關(guān)根據(jù)國(guó)內(nèi)或國(guó)外當(dāng)事人的申請(qǐng),按照法定程序,對(duì)申請(qǐng)人需要在國(guó)外實(shí)施的法律行為,文件和事實(shí)的真實(shí)性,合理性給予證明的一項(xiàng)公證行為。
對(duì)于我國(guó)公民在申辦前往國(guó)的有關(guān)簽證時(shí),前往國(guó)要求提供的必備材料中,一般都需要提供有關(guān)申請(qǐng)人與簽發(fā)國(guó)的親友等的關(guān)系及其他有關(guān)法律行為或具有法律意義的文書(shū)和事實(shí)的公證文書(shū), 以便得到簽證及處理有關(guān)涉外事項(xiàng)。這種公證具有域外的法律效力。今天專業(yè)翻譯公司——西迪斯翻譯就簡(jiǎn)單介紹一下涉外公證翻譯的注意事項(xiàng)都有哪些。
一、涉外公證翻譯范圍
包括出生公證翻譯、受刑事處分公證翻譯、未受刑事處分公證翻譯、婚姻狀況公證翻譯(包括結(jié)婚公證、離婚公證、再婚公證)、親屬關(guān)系公證、國(guó)籍公證、死亡公證、學(xué)歷公證、機(jī)動(dòng)車駕駛證公證、職業(yè)資格證公證、委托書(shū)公證、聲明書(shū)公證、所有權(quán)公證等。
二、注意標(biāo)題的翻譯
比如標(biāo)題中的字母都必須大寫(xiě)或者大寫(xiě)標(biāo)題中每個(gè)單詞的第一個(gè)字母。而且還要注意在翻譯標(biāo)題過(guò)程中,標(biāo)題不能使用引號(hào)和句號(hào),還有就是在后期排版的時(shí)候,要把翻譯好的標(biāo)題放在公證書(shū)上方的中央位置,這些細(xì)節(jié)在翻譯標(biāo)題時(shí)都需要注意。
三、做到忠于原文
不能出現(xiàn)錯(cuò)譯漏譯的情況,對(duì)于捉摸不定,存在歧義的詞匯要謹(jǐn)慎使用。還有一點(diǎn)需要注意那就是“書(shū)名號(hào)”的使用,在英文表達(dá)中是沒(méi)有書(shū)名號(hào)這個(gè)符號(hào)的,所以在較為嚴(yán)肅的公證文書(shū)中,一定要避免出現(xiàn)這種錯(cuò)誤。
四、注意落款翻譯
在完成正文內(nèi)容翻譯之后,需要在文件最后留下翻譯人員姓名和簽名,翻譯專用章及翻譯公司資質(zhì)信息,日期等其他詳細(xì)信息。這些內(nèi)容可以說(shuō)是該文件具有域外法律效應(yīng)的重要憑證,如果這些落款不完整,那么這份涉外公證文件大概率會(huì)被判無(wú)效。