在线观看播放另类国产小视频_日韩一区二区三区免费观看女同_亚洲日本在线免费观看_天天爽夜夜爽人人爽视频_处女的诱惑在线观看_国产亚洲精品资源在26U_亚洲免费毛片视频在线观看_亚洲免费美女久久久_日韩激情一级毛片_小少妇XXⅩⅩⅩ高潮喷水

歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
首頁(yè)  >>  新聞資訊  >>  行業(yè)資訊

新聞資訊
NEWS

重慶翻譯公司對(duì)字幕翻譯存在著哪些制約因素?

作者:重慶翻譯公司        發(fā)布日期:2020-10-27        點(diǎn)擊量:11

 隨著中國(guó)的不斷進(jìn)步發(fā)展,越來(lái)越多的國(guó)外影視引進(jìn)中國(guó),被受到大家廣泛的歡迎。而這也離不開字幕翻譯的功勞。那么,影響翻譯公司字幕翻譯質(zhì)量的因素都有哪些呢?

 重慶翻譯公司認(rèn)為字幕翻譯給大家?guī)?lái)的便是遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于不便,雖然現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上各種在批判字幕翻譯的差勁,連最基本的句子都翻譯的不像樣,除了譯員本身的翻譯水平外,其實(shí)對(duì)于字幕翻譯來(lái)說還是存在著很多的制約因素的。

 1、首先,字幕翻譯質(zhì)量會(huì)受空間的制約。電影字幕翻譯必須根據(jù)演員的口型和屏幕的規(guī)格大小決定字幕的行數(shù)和字體的大小。由于電影中字幕與演員說話出現(xiàn)的時(shí)間,是完全一致的。因此,字幕的長(zhǎng)短對(duì)觀眾欣賞影片有很大的影響,太長(zhǎng)了或太短了都會(huì)影響影片的表達(dá)效果。所以需要譯員仔細(xì)的琢磨,不多不少還能完善準(zhǔn)確的表達(dá)出說話人的意思,這是存在困難的。

 2、其次,字幕翻譯質(zhì)量會(huì)受時(shí)間的制約。一是影片觀賞者閱覽字幕所花費(fèi)的時(shí)間,二是影片中畫面持續(xù)的時(shí)間。電影中人物對(duì)話時(shí)間的長(zhǎng)短與電影畫面的停留時(shí)間是一樣的。瀏覽字幕的時(shí)間會(huì)出現(xiàn)差距是由各種原因?qū)е碌?,如觀眾理解能力差異、文化差異、知識(shí)面差異等等。這就需要譯員考慮到這些方面的因素,對(duì)于字母的長(zhǎng)短有著適量的把控才行。

 3、最后,字幕翻譯質(zhì)量會(huì)受文化之間的差異影響。由于生活環(huán)境加之歷史文化的不一樣,每個(gè)國(guó)家都有屬于自己的特色,文化之間的差異也越來(lái)越大,而字幕翻譯則需要考慮到這些,“語(yǔ)言就是文化的載體,任何文本的意義都直接或間接反映一個(gè)相應(yīng)的文化。”而影視作品就是各國(guó)文化互相傳播、互相吸收的一種載體,字幕翻譯就是橋梁,字幕翻譯是兩種不同語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換。

 重慶翻譯公司認(rèn)為作為字幕翻譯來(lái)說,翻譯者必須反復(fù)思考,認(rèn)真抉擇,哪種語(yǔ)言表達(dá),能保證觀眾通過閱讀你的翻譯而獲得對(duì)電影的認(rèn)識(shí),對(duì)電影的理解。再者字幕的翻譯也承載著文化之間的交流和傳播,是需要翻譯認(rèn)真負(fù)責(zé)任的去對(duì)待的,要抱著認(rèn)真的態(tài)度去進(jìn)行翻譯,在社會(huì)不斷進(jìn)步的時(shí)代里,翻譯更加需要走在時(shí)代的潮流前端,這是必不可少的。

企業(yè)訂閱號(hào)

業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)

服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號(hào):西迪斯

                      Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號(hào)-1      sitemap.xml

渝公網(wǎng)安備 50010702502677號(hào)

023-6122 0666 QQ咨詢