又到了歲末年終、新年交替的時節(jié),年終總結(jié)終于寫完了,新年計劃也提交了,終于迎來公司里的年度盛宴——年會。每逢此時,總是快樂和惆悵交加的,快樂是因為年終獎、年會抽獎的禮品,惆悵是年會節(jié)目表演啥。這里我們在聊聊年底那些事兒的同時,來看看“年會”“年終獎”用英語怎么翻譯?
進入年底,各大網(wǎng)站論壇、朋友圈里,網(wǎng)友們紛紛花式曬年會花絮。有人抽到大獎狂嗨,有人曬自己的“盛世容顏”,有人曬節(jié)目精彩,還有人還在緊張彩排…
也有人暗搓搓羨慕別人家的年會,老板與員工同嗨,節(jié)目絢麗多彩~
也有人總結(jié):年會就是一場大型、尷尬、自嗨的老板舉辦的抽獎大會。
還有不少員工已經(jīng)患上了“年會恐懼癥”,談年會而色變??謶值牟皇悄陼茄菔裁垂?jié)目。
請看《中國日報》的報道:
While many employees enjoy the activities, some suffer from "year-end party phobia". Some complain that preparing shows takes extra energy.
雖然很多員工很喜歡參與年會活動,但也有些員工患上了“年會恐懼癥”。一些人抱怨排練節(jié)目很費力。
聰明的小伙伴已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了,“年會”怎么用英文表達呢?
就是文中的 year-end party。而文中的 year-end party phobia 就是“年會恐懼癥”。臨近年終,很多事情都和 year-end 聯(lián)系起來,類似的說法還有 year-endbonus(年終獎)、year-end summary(年終總結(jié))、year-end appraisal of work(年終工作考核)等等。
Phobia常用來形容極端的,或沒有道理的恐懼或仇恨,也可以指“恐懼癥”,可用作后綴,比如 testphobia(考試恐懼癥)。
相反,后綴philia則表示對某種特殊事物的偏好或喜好,比如xenophobia /zen?'f??b??/ (仇外,懼外者)的反義是 xenophilia /'zen?f?l??/ (崇洋媚外)。理論上,對于每一種 -phobia 都可以有和它相反的 –philia?,F(xiàn)在年輕人流行說的“XX控”,其實就是一種-philia。
有小伙伴問了,年會不是 annual meeting/ conference 嗎?
其實,annual meeting 僅含有一年一度的盛會的意思,并沒有“年終“這一層含義,例如我們熟悉的“世界經(jīng)濟論壇年會(即達沃斯論壇)”就翻譯為“The World Economic Forum Annual Meeting”。
而我們這里所說的公司年會一般是指公司在歲末年終時召開的集年終總結(jié)報告、新年工作計劃、抽獎、節(jié)目表演等于一體的大型聚會活動,因此用“year-end party”更為準(zhǔn)確。
企業(yè)訂閱號
業(yè)務(wù)聯(lián)系號
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml