術(shù)語翻譯有難度說到醫(yī)學(xué),大家想到的一個是專業(yè)的代名詞。所以,在遇到醫(yī)學(xué)論文的翻譯的時候,首先要面對的一個難點(diǎn)就是對其術(shù)語的翻譯。重慶翻譯公司認(rèn)為,如果譯員的語言水平有限,在翻譯起來一定會非常吃力和煎熬。事實(shí)上,術(shù)語翻譯有難度可以理解,那么究竟該怎樣翻譯呢?
1、復(fù)合法
在醫(yī)學(xué)論文的翻譯中,特別是醫(yī)學(xué)術(shù)語的翻譯中,復(fù)合法的翻譯方法在醫(yī)學(xué)類文件的翻譯過程中非常常見,復(fù)合法簡單理解就是疊加不同詞的含義。使用這樣的方法的優(yōu)點(diǎn)是可以較為便捷地尋找對應(yīng)詞。重慶翻譯公司認(rèn)為,便于理解,簡潔明了是非常大的優(yōu)勢。
2、綴合法。
所謂綴合法,就是融合了詞干和詞綴的意義,這種語言轉(zhuǎn)換方式具有較強(qiáng)的專業(yè)性和簡潔。在中醫(yī)類的文件翻譯中,和西醫(yī)中的術(shù)語相比,有很強(qiáng)的可比性,讓學(xué)術(shù)交流更為便捷。但是適用詞匯的使用頻率并不高,比如:針灸。
3、縮合法。
一般來說,就是結(jié)合了同一個詞所包含的兩個部分的意義,這個方式的特點(diǎn)和綴合法有點(diǎn)相似,比如:針壓。
4、縮略首字母。
重慶翻譯公司指出,這種方法在醫(yī)學(xué)英語,特別是科技英語中有著廣泛的使用。但是中醫(yī)翻譯中使用較少。目前來說,被更多接受的只有一個詞匯:中醫(yī)。總的來說,這種構(gòu)詞方式是非常方便的,可以讓單位詞匯具有更多的信息量。
企業(yè)訂閱號
業(yè)務(wù)聯(lián)系號
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml