翻譯行業(yè)自80年代改革開(kāi)放以來(lái)迅速崛起。市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展而逐步完善,集中分布于對(duì)外貿(mào)易突出的發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)區(qū),隨著國(guó)際合作的深入推進(jìn),語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的重要性和潛在規(guī)模不斷得到彰顯,尤其是對(duì)從事進(jìn)出口業(yè)務(wù)的跨國(guó)公司影響深遠(yuǎn)。中外之間公民個(gè)人交往也是愈加頻仍,中國(guó)人出國(guó)留學(xué)、務(wù)工、移民,外籍人士來(lái)華擇業(yè)、投資、探親、游玩等;由于中外語(yǔ)言文化之間存在著巨大的差異性,就需要“翻譯”的存在; 2020年突如其來(lái)的疫情,對(duì)翻譯公司以及翻譯人員再一次提出新的考驗(yàn)和挑戰(zhàn),但在某些重要崗位和涉及機(jī)密的事項(xiàng),還是需要人工翻譯來(lái)完成的!因此很有必要為大家分享下選擇翻譯公司時(shí)的參考意見(jiàn)及標(biāo)準(zhǔn)。
1、翻譯質(zhì)量:翻譯服務(wù)和任何其它產(chǎn)品和服務(wù)都存在很大差異,翻譯過(guò)程是一項(xiàng)定制與創(chuàng)作的過(guò)程。準(zhǔn)確、流暢,做到“信、達(dá)、雅”是翻譯的高境界,如果留心在公園、古跡、網(wǎng)站、廣場(chǎng)、飯館菜單等處隨處可見(jiàn)莫名其妙的外語(yǔ)。這種差的翻譯非但不能幫助您與外界溝通,反而會(huì)對(duì)您的客戶(hù)起到誤導(dǎo)作用,甚至耽誤您的重要業(yè)務(wù)。
2、翻譯價(jià)格:所有初次與翻譯公司合作的客戶(hù)往往又會(huì)把關(guān)注點(diǎn)集中在價(jià)格上,選擇便宜的,但未必質(zhì)量好的公司。而真實(shí)情況是真正有實(shí)力的公司,不會(huì)盲目壓價(jià)來(lái)?yè)寙危鴷?huì)根據(jù)客戶(hù)需求給出合理的價(jià)格,因?yàn)樗麄冎?,低價(jià)訂單給他們帶來(lái)的不是利潤(rùn),而是毀滅。企業(yè)不賺錢(qián)無(wú)法生存,為了保證利潤(rùn)或者至少不虧本,就只好犧牲質(zhì)量,同時(shí)也犧牲了企業(yè)的品牌和信譽(yù)。因此不能只看價(jià)格,更重要的是關(guān)注質(zhì)量,否則將得不償失。
3、專(zhuān)職翻譯人員:譯員大致可分為初級(jí)、中級(jí)和高級(jí)翻譯。以英語(yǔ)為例說(shuō)明分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn):英語(yǔ)6級(jí)或8級(jí)水平,大學(xué)本科以上學(xué)歷,一般都認(rèn)為自己可以做翻譯工作,但其中99%以上人水平屬于初級(jí)水平,即翻譯只能大體反映原文的意思,缺乏閱歷積累而導(dǎo)致詞窮,導(dǎo)致較多的語(yǔ)法或句法錯(cuò)誤。中級(jí)翻譯則往往是在英語(yǔ)系本科的基礎(chǔ)上,從事過(guò)2~5年以上翻譯工作,在自己熟悉的領(lǐng)域有較豐富的經(jīng)驗(yàn),對(duì)翻譯的理論和實(shí)踐理解較為透徹,掌握了更多的技巧和詞匯量,語(yǔ)言運(yùn)用較為熟練。中級(jí)翻譯的譯稿基本上不應(yīng)有重大錯(cuò)誤,細(xì)節(jié)方面可能尚有些許欠缺。高級(jí)翻譯則是一般是在翻譯行業(yè)中從業(yè)10年以上,具有較高的語(yǔ)言天賦,對(duì)翻譯有著比較深刻的理解,行業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí)都比較豐富,翻譯稿件能夠達(dá)到準(zhǔn)確、流暢的要求。而譯審則往往是在翻譯行業(yè)有著多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),對(duì)語(yǔ)言方面造詣?shì)^深,最后細(xì)致認(rèn)真是譯員必備的條件。
4、道德誠(chéng)信:誠(chéng)信是每家公司起碼應(yīng)具備的品質(zhì)語(yǔ)言水平高、熟悉專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域而又喜愛(ài)從事翻譯工作的人才并不多見(jiàn)。如果以初級(jí)譯員執(zhí)行翻譯,即使經(jīng)譯審修改,譯稿的質(zhì)量也不會(huì)高,因?yàn)榛A(chǔ)框架已定,譯審只能在原稿基礎(chǔ)上修改,否則等于重新翻譯。缺乏誠(chéng)信的公司可能無(wú)法履行其承諾,有些公司號(hào)稱(chēng)由外籍母語(yǔ)譯員審稿,而價(jià)格和一般稿件差價(jià)很小,從邏輯上判斷,外籍人士審稿的費(fèi)用不菲,一般價(jià)格都會(huì)翻倍,否則根本無(wú)法負(fù)擔(dān)外籍譯審的費(fèi)用。
5、成功案例:有辨別能力的客戶(hù)會(huì)選擇具備真正實(shí)力的翻譯公司提供服務(wù),因此具有多年翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn)的翻譯公司手上會(huì)積累一大批世界500強(qiáng)企業(yè)客戶(hù)和知名企業(yè)客戶(hù),并且會(huì)有具體的服務(wù)案例供客戶(hù)參閱。而小公司不管如何編撰也不能拿出真正有說(shuō)服力的成功實(shí)際案例,必要時(shí)客戶(hù)可要求翻譯公司提供部分譯文作為判斷的例證。根據(jù)其以前的譯稿作出判斷。翻譯公司往往需要對(duì)客戶(hù)譯稿保密但有一些譯稿屬于可以公開(kāi)類(lèi)別。
6、公司聲譽(yù):該公司組織機(jī)構(gòu)是否先進(jìn)、合理?部門(mén)是否齊全?辦公設(shè)備是否先進(jìn)?管理操作是否規(guī)范?在市場(chǎng)上是否經(jīng)常有大項(xiàng)目的往來(lái)合作?是否在社會(huì)上有較高的威望。這些都可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)上仔細(xì)查詢(xún)獲得。
7、業(yè)務(wù)流程:為什么同樣翻譯,有些公司能遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于行業(yè)同等價(jià)格。關(guān)鍵在于業(yè)務(wù)流程,試想省略沒(méi)有專(zhuān)門(mén)的客服顧問(wèn)提供合理解決方案,胡亂統(tǒng)計(jì)隨便報(bào)價(jià),沒(méi)有規(guī)范的翻譯合同維權(quán),沒(méi)有熟悉下屬譯員的項(xiàng)目經(jīng)理和人事專(zhuān)員,沒(méi)有資深且敬業(yè)的譯員團(tuán)隊(duì)、去掉校對(duì)流程、忽略排版、哪怕缺少了售后服務(wù),您的權(quán)益還能得到保障嗎?
8、售后服務(wù):翻譯是一項(xiàng)定制過(guò)程,一般專(zhuān)業(yè)的稿件最終都有可能會(huì)對(duì)某些詞匯進(jìn)行協(xié)商以確定,很多時(shí)候客戶(hù)也會(huì)因?yàn)榕R時(shí)改變想法而修改原文,此時(shí)售后服務(wù)至關(guān)重要,售后服務(wù)的前提是合理的人力資源分配和足夠的人手,并且需要快速響應(yīng),小公司很難完全做到。
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話(huà):023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml