【翻譯公司】商務翻譯的精準表達及業(yè)務溝通的關(guān)鍵要點
作者: 發(fā)布日期:2023-08-20 點擊量:0
1、商貿(mào)信函大都以傳遞信息的功能為主,較少運用修辭手段,一般不存在語言與文化的差異,因此在翻譯時無須作太多變動,多數(shù)情況下可按原句結(jié)構(gòu)直譯。
2、由于商務英語信函重在記實,因此要求譯文不求虛飾但求簡潔、嚴謹、準確。要確保術(shù)語、縮略語,具有商務術(shù)語性質(zhì)的詞語以及商務套語翻譯的規(guī)范性和準確性, 即采用對應的漢語術(shù)語翻譯原文中的商貿(mào)術(shù)語。原文中的一般性敘述,在翻譯時應當采用簡明、易懂的漢語加以傳譯,保留原文的簡潔流暢與易懂性。此外,還須確保事實細節(jié)(包括地點、日期、數(shù)量、金額等)的準確翻譯,不得疏漏。
4、譯文應注意保留原文的文體正式性和委婉禮貌性,對原文情態(tài),禮貌程度、語氣和度應當仔細分析、整體把握并在譯文中準確再現(xiàn)。以上要點由西迪斯翻譯整理。