【翻譯者】取消新聞發(fā)布會(huì)外文翻譯來(lái)彰顯文化自信?株洲市長(zhǎng)陽(yáng)衛(wèi)國(guó)這個(gè)建議讓網(wǎng)友吵翻了
作者:重慶翻譯公司 發(fā)布日期:2020-05-27 點(diǎn)擊量:180
“經(jīng)過(guò)調(diào)查研究,并廣泛聽(tīng)取社會(huì)各界意見(jiàn),我們覺(jué)得此舉沒(méi)有必要性,建議在國(guó)內(nèi)舉辦新聞發(fā)布會(huì)等重大外事活動(dòng)中取消外文翻譯?!比珖?guó)人大代表、株洲市委副書(shū)記、市長(zhǎng)陽(yáng)衛(wèi)國(guó)的這個(gè)建議近日引發(fā)熱議。
陽(yáng)衛(wèi)國(guó)
陽(yáng)衛(wèi)國(guó)介紹,近些年來(lái),我國(guó)一些重要會(huì)議、重大活動(dòng)的中外記者招待會(huì)、新聞發(fā)布會(huì)等都設(shè)有外文翻譯。但通過(guò)調(diào)研,陽(yáng)衛(wèi)國(guó)建議,在國(guó)內(nèi)舉辦新聞發(fā)布會(huì)等重大外事活動(dòng)中取消外文翻譯或采用同聲翻譯。
此消息一經(jīng)傳出,迅速引起網(wǎng)友熱議。有的網(wǎng)友認(rèn)為這個(gè)提議十分合理,“派駐國(guó)的記者需要掌握駐在國(guó)的通用語(yǔ)言應(yīng)該是基本要求。”但也有網(wǎng)友對(duì)此提出了反對(duì)意見(jiàn),認(rèn)為漢語(yǔ)有些俚語(yǔ)外國(guó)人很難理解,如果不自行翻譯,十分容易被人曲解。
@T老師在大株洲: 這個(gè)建議還是有道理,每次看發(fā)布會(huì)都被這個(gè)翻譯搞得感覺(jué)一點(diǎn)都不連貫。境外記者到中國(guó)來(lái)就得入鄉(xiāng)隨俗,聽(tīng)中文。
@Kenney11: 召開(kāi)新聞發(fā)布會(huì)的目地是什么?不就是廣而告之嗎?如果取消了翻譯,那么外媒就會(huì)斷章取義,反而不利于新聞的傳遞
@深河至海: [贊]每次看答記者問(wèn)都很別扭,如果怕理解不準(zhǔn)確,完全可以在會(huì)后發(fā)中英文標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容
@慷慷不爽: 這個(gè)建議挺有眼光,但是沒(méi)有結(jié)合實(shí)際情況,目前英語(yǔ)是國(guó)際最通用的語(yǔ)言,讓中文邁入國(guó)際化也不是一朝一夕的事,現(xiàn)在貿(mào)然取消外文翻譯受阻的是我們自己。
網(wǎng)民的爭(zhēng)議暫且不論,對(duì)于為何要提出這個(gè)建議,陽(yáng)衛(wèi)國(guó)也給出了自己的四點(diǎn)理由:
一是合乎法理。中國(guó)是聯(lián)合國(guó)常任理事國(guó),中文是聯(lián)合國(guó)法定通用語(yǔ)言之一,早在聯(lián)合國(guó)成立之初就載入了《聯(lián)合國(guó)憲章》,這意味著中文具備了在外交活動(dòng)中使用的法定地位。此外,我國(guó)外交部也早已在例行記者招待會(huì)上,將提供的中英文兩種語(yǔ)言改為僅提供中文,不再提供外文翻譯了。因此,取消外文翻譯,是完全合乎法理的。
二是彰顯文化自信。語(yǔ)言是文明的載體,在很大程度上承載著民族文化和民族精神。習(xí)近平總書(shū)記強(qiáng)調(diào),“堅(jiān)定中國(guó)特色社會(huì)主義道路自信、理論自信、制度自信,說(shuō)到底是要堅(jiān)定文化自信,文化自信是更基本、更深沉、更持久的力量?!?在官方性質(zhì)的新聞發(fā)布會(huì)或記者招待會(huì)上,取消外文翻譯,有利于推動(dòng)中華文化在全球的有效傳播,提升中文的感召力、影響力,增強(qiáng)中國(guó)在國(guó)際輿論的主動(dòng)權(quán)、話語(yǔ)權(quán),進(jìn)而彰顯中國(guó)文化的自信。
三是維護(hù)漢語(yǔ)尊嚴(yán)。漢語(yǔ)言文字是世界上使用人口最多的語(yǔ)言文字,外國(guó)記者在我國(guó)境內(nèi)參加的各種活動(dòng)應(yīng)該入鄉(xiāng)隨俗,盡可能掌握和熟練使用漢語(yǔ),這也是記者應(yīng)該具備的基本職業(yè)素質(zhì)。同時(shí),我們也看到在國(guó)外類似的場(chǎng)合,也并沒(méi)有提供中文翻譯,秉承對(duì)等原則,維護(hù)漢語(yǔ)尊嚴(yán),在國(guó)內(nèi)也應(yīng)取消外文翻譯。
四是提高溝通效率。在新聞發(fā)布會(huì)或記者招待會(huì)上,每個(gè)人的話都要用英語(yǔ)或漢語(yǔ)來(lái)翻譯一遍,時(shí)間整整延長(zhǎng)了一倍,效率明顯隨之下降。如果取消外文翻譯,這有利于節(jié)約時(shí)間,提高效率。
綜上所述,西迪斯翻譯公司小編在此認(rèn)為如果就此直接取消外文翻譯肯定也會(huì)有一定的弊端,希望各方能有更好的解決辦法來(lái)保持平衡。