在线观看播放另类国产小视频_日韩一区二区三区免费观看女同_亚洲日本在线免费观看_天天爽夜夜爽人人爽视频_处女的诱惑在线观看_国产亚洲精品资源在26U_亚洲免费毛片视频在线观看_亚洲免费美女久久久_日韩激情一级毛片_小少妇XXⅩⅩⅩ高潮喷水

歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經(jīng)驗

新聞資訊
NEWS

【翻譯者】多國政黨政要:中國兩會為世界傳遞信心

作者:重慶翻譯公司        發(fā)布日期:2020-05-28        點(diǎn)擊量:144
近日,巴西、加蓬、埃塞俄比亞等多國政黨政要致電致函稱,中國兩會傳遞出了中國統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的堅定決心,也為世界發(fā)展傳遞了信心和動力。

The convening of the "two sessions" has shown that China's all-out war against the COVID-19 epidemic has achieved significant strategic results, injecting confidence and impetus to world development, many foreign political parties have said. In messages recently sent to the International Department of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, foreign political party leaders said the ongoing "two sessions" demonstrate China's firm determination to coordinate the prevention and control of the epidemic and its economic and social development.

多國政黨政要致電致函中共中央對外聯(lián)絡(luò)部,祝賀中國兩會召開,認(rèn)為這表明中國疫情防控阻擊戰(zhàn)取得重大戰(zhàn)略成果,傳遞出中國統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的堅定決心,也為世界發(fā)展傳遞了信心和動力。

Gabonese Democratic Party Secretary General Eric Dodo Bounguendza said that as the COVID-19 pandemic continues to ravage the world, China's successful convening of the "two sessions" demonstrates that China has achieved significant strategic results in the fight against the COVID-19 outbreak. Noting that the epidemic cannot stop the CPC from leading the Chinese people in their development and progress, Bounguendza said he is confident that the success of the "two sessions" will further unite the Chinese people, and achieve the great goal of eradicating poverty and achieving a moderately prosperous society in all respects as scheduled.

加蓬民主黨總書記本根扎表示,在全球新冠肺炎疫情肆虐的背景下,中國成功召開兩會,用事實表明中方戰(zhàn)疫已取得重大戰(zhàn)略成果。疫情不能阻止中國共產(chǎn)黨帶領(lǐng)中國人民發(fā)展前進(jìn)的步伐,相信兩會的勝利舉行一定能進(jìn)一步團(tuán)結(jié)中國人民,按預(yù)定計劃實現(xiàn)脫貧攻堅和全面建成小康社會的偉大目標(biāo)。

President of Brazil's Workers' Party Gleisi Hoffmann said that the convening of the "two sessions" in the special context of the global outbreak of COVID-19 is of great significance to China and the world in combating the pandemic and restoring economic and social development. She expressed her confidence that the "two sessions" will find solutions to a series of problems the world is facing, and thus usher countries out of the current crisis and in building a better world.

巴西勞工黨主席霍夫曼表示,中國兩會在全球暴發(fā)新冠肺炎疫情的特殊背景下召開,對于中國乃至全球抗擊疫情、恢復(fù)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展具有極其重要的意義。我們相信兩會將就當(dāng)前面臨的一系列新問題找到解決之道,引領(lǐng)各國走出危機(jī),建設(shè)一個更加美好的世界。

Juan Carlos Latorre, president of the Christian Democratic Organization of America, thanked the CPC for sending a message on the convening of the "two sessions" and China's experience in advancing the resumption of work and production. The unexpected pandemic has taught the human race a painful lesson that no country can beat the coronavirus alone, he said, urging all countries to work together to solve this global crisis.

美洲基民組織主席拉托雷感謝中國共產(chǎn)黨致信介紹中國兩會召開情況和全面推進(jìn)復(fù)工復(fù)產(chǎn)的寶貴經(jīng)驗,他表示,突如其來的疫情為人類帶來沉痛教訓(xùn),在全球危機(jī)面前,沒有任何國家能獨(dú)善其身,必須進(jìn)一步加強(qiáng)國際合作,促進(jìn)各國團(tuán)結(jié)。

Jan Zahradil, a veteran member of the European Parliament and chairman of the EU-China Friendship Group in the European Parliament, noted that a raft of measures aimed at boosting economic and social recovery have been passed at China's "two sessions," which will inject strong confidence and impetus into China's war on poverty and other stated goals. In its 2020 government work report, China has vowed to stay committed to opening its doors wider to the world and promote trade liberalization and facilitation, he said, which will provide policy support for practical cooperation between the European Union (EU) and China, and promote the healthy development of EU-China comprehensive strategic partnership.

歐洲議會資深議員、歐洲議會歐中友好小組主席扎赫拉迪爾表示,中國兩會審議通過助力經(jīng)濟(jì)社會恢復(fù)發(fā)展的各項舉措,為實現(xiàn)中國既定的脫貧攻堅等目標(biāo)注入強(qiáng)勁信心和動力。此次中國政府工作報告中提出“堅定不移擴(kuò)大對外開放”“推動貿(mào)易和投資自由化便利化”,將為歐中務(wù)實合作提供政策保障,推進(jìn)歐中全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系健康發(fā)展。

Temesgen Hurkato, the Research and Ideology head of Ethiopia's Prosperity Party, said that the important claims of safeguarding its sovereignty and the practice of "one country, two systems" that China has brought out in the government work report are critically important to Hong Kong, Macao, and Taiwan affairs, which Ethiopia totally agrees. Temesgen said China is the world's second largest economy. When the whole world is thinking about the post-pandemic world order, they all set their sights on the East.

埃塞俄比亞繁榮黨意識形態(tài)與研究部部長特梅斯根表示,中國在政府工作報告中提出維護(hù)國家主權(quán)和“一國兩制”的重要主張,對處理好涉港澳臺事務(wù)至關(guān)重要,埃塞俄比亞對此完全贊同。中國是世界第二大經(jīng)濟(jì)體,當(dāng)全世界都在思考后疫情時代的世界秩序時,所有人的眼光都投向東方。

Niger's Ambassador to China Inoussa Moustapha said China convened the "two sessions" to discuss issues over national development and people's welfare as soon as conditions allowed, which demonstrates Chinese President Xi Jinping's emotions for the people that features "people first." The ambassador believes China's moderately prosperous society in all respects would be built on schedule, and the country's first centenary goal will also come true.

尼日爾駐華大使穆斯塔法表示,中國在條件允許后第一時間召開兩會,研究國家發(fā)展與民生福祉問題,充分體現(xiàn)了習(xí)近平主席人民至上的為民情懷。相信中國的全面小康社會必將如期建成,第一個百年奮斗目標(biāo)必將成功實現(xiàn)。(西迪斯翻譯公司)

企業(yè)訂閱號

業(yè)務(wù)聯(lián)系號

服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                      Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

渝公網(wǎng)安備 50010702502677號

023-6122 0666 QQ咨詢