在线观看播放另类国产小视频_日韩一区二区三区免费观看女同_亚洲日本在线免费观看_天天爽夜夜爽人人爽视频_处女的诱惑在线观看_国产亚洲精品资源在26U_亚洲免费毛片视频在线观看_亚洲免费美女久久久_日韩激情一级毛片_小少妇XXⅩⅩⅩ高潮喷水

歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經(jīng)驗

新聞資訊
NEWS

【翻譯者】Smart Lockdown/巧妙封鎖

作者:重慶翻譯公司        發(fā)布日期:2020-07-03        點擊量:125
To lift, or not to lift, that is the question.(解封還是不解封,這是個問題。)

時值新冠肺炎全球確診病例突破千萬大關(guān)之際,身陷“封鎖悖論”(lockdown paradox)的各國政府難免發(fā)出上面的“哈姆雷特之問”:是冒著經(jīng)濟(jì)增長放緩的危險堅持全面封鎖(take the chance of economic slowdown by sticking to a complete lockdown),還是解除封鎖挽救經(jīng)濟(jì),但承擔(dān)病毒擴(kuò)散的風(fēng)險(lift the lockdown to save the economy, but risking the spread of the virus)?

所幸,這并非一個非此即彼的問題(this is not an either/or)。隨著越來越多的政府考慮部分解除限制措施(partially lift off restrictions),“巧妙封鎖”(smart lockdown)成為一種值得考慮的折中方案(tradeoff)。

所謂“巧妙封鎖”,就是“選擇性封鎖”(selective lockdown),即針對新發(fā)疫情封閉小片區(qū)域(shut down smaller regions in response to new outbreaks)。

較早明確提出這一概念的是我們的鄰國巴基斯坦。而北京在應(yīng)對最近一輪暴發(fā)時,卻是實踐這一概念的“模范生”(poster child)。現(xiàn)在,德國、葡萄牙和意大利等歐洲國家也開始嘗試。

歐洲國家剛剛開始嘗試的原因之一是,實施巧妙封鎖有個重要的前提條件:新增感染大致得到控制(new infections largely brought under control)。

與全面封鎖相比,巧妙封鎖對政府提出的要求要高得多(it puts a much larger onus on governments)。其中的首要任務(wù)是通過快速檢測(rapid testing)和接觸史追蹤(contact tracing)等方式盡早發(fā)現(xiàn)新增病例(identify new cases),以便及時圈定感染范圍(in order to circumscribe contagion)。而這都需要投入大量人力物力。僅以接觸史追蹤為例,民眾下載相關(guān)應(yīng)用程序固然有所幫助,但政府也必須確保當(dāng)?shù)匦l(wèi)生系統(tǒng)有足夠的人手開展流行病學(xué)實地調(diào)查(epidemiologic field investigations)。

然而,這并不意味著民眾的作用退居次席(play second fiddle)。巧妙封鎖同樣、甚至更需要民眾的配合。一方面,為了預(yù)防區(qū)域內(nèi)可能出現(xiàn)一傳多的“超級傳播事件”(superspreader events),佩戴口罩(wearing masks)和保持社交距離(maintaining social distancing)仍是兩大“金科玉律”(golden rules)。另一方面,眼見其他社區(qū)重新開放,高風(fēng)險區(qū)(hot zone)仍要遵守“居家令”(stay-at-home order)等較嚴(yán)格的措施(more draconian measures),是對區(qū)域內(nèi)民眾耐心和紀(jì)律性(sense of discipline)的更大考驗。

巧妙封鎖固然不足以徹底消滅新增病例,但畢竟是兼顧經(jīng)濟(jì)效益和社會效益的積極努力,也被稱為“我們當(dāng)前的最大希望所在”(the best hope we have)。事實上,除了巧妙封鎖,疫苗和藥物研發(fā)等更是人類智慧與合作的體現(xiàn),也是我們戰(zhàn)勝新冠疫情的終極希望。相信人類不會永遠(yuǎn)——套用哈姆雷特的另一句話——忍受駭人病毒的摧殘(suffer the slings and arrows of the outrageous virus)。(西迪斯翻譯公司

企業(yè)訂閱號

業(yè)務(wù)聯(lián)系號

服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                      Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

渝公網(wǎng)安備 50010702502677號

023-6122 0666 QQ咨詢