如果說(shuō)在全世界哪個(gè)國(guó)家的人最熱衷房產(chǎn),那么一定非中國(guó)人莫屬。甚至為了表達(dá)這一社會(huì)現(xiàn)象,中國(guó)人甚至創(chuàng)造出了一個(gè)全新的詞語(yǔ)“中國(guó)式買(mǎi)房”,它指的是中國(guó)民眾在面對(duì)居高不下的房?jī)r(jià),為了買(mǎi)到一套適合自己的房子,不得不關(guān)心時(shí)事、政策、經(jīng)濟(jì),對(duì)當(dāng)前房?jī)r(jià)的影響作出自己的理論判斷。這種社會(huì)的現(xiàn)象的初衷?xún)H僅是盡可能在適合的地點(diǎn)用合適的價(jià)格買(mǎi)到一套不會(huì)貶值的房子而已。因?yàn)橐惶追慨a(chǎn)的背后承載的是中國(guó)人一代人或者幾代人的財(cái)富積累。造成這種現(xiàn)象不僅是中國(guó)傳統(tǒng)中的“重買(mǎi)輕租”觀念影響,更與社會(huì)發(fā)展城鎮(zhèn)化進(jìn)程有關(guān),房產(chǎn)從過(guò)去滿(mǎn)足居住需求已經(jīng)演變成爭(zhēng)奪教育資源、居住環(huán)境、醫(yī)療資源等社會(huì)資源關(guān)聯(lián),另一方面,現(xiàn)階段的房產(chǎn)已經(jīng)從居住品過(guò)度成投資品,成為中國(guó)老百姓家庭資產(chǎn)最重要的組成部分。
房產(chǎn)證(Premises Permit)即通常所說(shuō)的“房本”,是購(gòu)房者通過(guò)交易取得房屋的合法所有權(quán),可依法對(duì)所購(gòu)房屋行使占有、使用、收益和處分的權(quán)利的證件。即《房屋所有權(quán)證》,是國(guó)家依法保護(hù)房屋所有權(quán)的合法憑證。房屋所有者憑證管理和使用自己的房屋。房產(chǎn)證包括房屋所有權(quán)證和房屋共有權(quán)證,在通常意義上,房產(chǎn)證是房屋所有權(quán)證的簡(jiǎn)稱(chēng),是由不動(dòng)產(chǎn)登記機(jī)關(guān)發(fā)放的證明房屋所有權(quán)歸屬的書(shū)面憑證。擁有房產(chǎn)表明房產(chǎn)所有人在國(guó)內(nèi)擁有優(yōu)質(zhì)的資產(chǎn),既可以作為申請(qǐng)貸款的抵押物,如果想要出國(guó),還可以作為證明個(gè)人財(cái)務(wù)水平的重要證明材料之一,一份翻譯得當(dāng)?shù)姆慨a(chǎn)證可以增大過(guò)簽概率。
作為重慶知名翻譯公司的西迪斯翻譯接下來(lái)就說(shuō)一下那么房產(chǎn)證的翻譯有哪些方面需要考慮呢?
房產(chǎn)證翻譯成英文的注意事項(xiàng):
1、房產(chǎn)證擁有全國(guó)統(tǒng)一的格式,翻譯件需保證與原件排版基本一致,核心內(nèi)容不允許擅自改變位置,涉及官方印章、鋼印等關(guān)鍵信息的,應(yīng)該截圖予以保留,并附翻譯說(shuō)明。
2、房產(chǎn)證翻譯件內(nèi)容必須與原件保持完全一致,不允許出現(xiàn)錯(cuò)譯漏譯現(xiàn)象。
3、提交的房產(chǎn)證翻譯件應(yīng)該嚴(yán)格按照簽證中心官網(wǎng)要求,提供符合文件要求的翻譯件,比如英屬聯(lián)邦制國(guó)家會(huì)要求提交的翻譯件文末附譯者聲明,譯員個(gè)人信息包括譯員簽名、譯員所在單位地址和聯(lián)系方式、譯員證書(shū)編號(hào)、譯員翻譯日期;美國(guó)簽證中心要求提交的翻譯件必須是與申請(qǐng)人無(wú)利益相關(guān)的第三方人員。建議尋求正規(guī)的有資質(zhì)的翻譯公司進(jìn)行翻譯。
挑選房產(chǎn)證翻譯公司的注意事項(xiàng):
1、正規(guī)翻譯公司指工商營(yíng)業(yè)執(zhí)照經(jīng)營(yíng)范圍內(nèi)包含“翻譯服務(wù)”類(lèi)目的企業(yè),以翻譯服務(wù)為主營(yíng)業(yè)務(wù)的翻譯機(jī)構(gòu)公司名稱(chēng)中包含“翻譯服務(wù)”字樣,英文名稱(chēng)中包含“TRANSLATION”字樣,其他以“商務(wù)咨詢(xún)”“咨詢(xún)服務(wù)”為名稱(chēng)的都不屬于正規(guī)翻譯公司。
2、正規(guī)翻譯公司擁有中英文公章(圓形),公安部和國(guó)家工商總局備案的13位編碼翻譯專(zhuān)用章(圓形)和涉外專(zhuān)用章(圓形),加蓋印章的翻譯件表示翻譯公司對(duì)文件內(nèi)容負(fù)責(zé),被各國(guó)駐華使領(lǐng)館和政府執(zhí)法機(jī)關(guān)認(rèn)可。
3、普通消費(fèi)者可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)搜索引擎檢索知名的或本地信譽(yù)較好的翻譯公司,電話(huà)咨詢(xún)翻譯詳情或就近實(shí)地考察。