十一、中秋疊加的長(zhǎng)假快到了,不少人已經(jīng)做好了出游計(jì)劃。不過(guò),也有些人擔(dān)心,經(jīng)歷過(guò)疫情之后,假期出游是否安全。中國(guó)疾病預(yù)防控制中心流行病學(xué)首席專(zhuān)家吳尊友對(duì)此進(jìn)行了回應(yīng)。
Currently, on the Chinese mainland, the virus can only be found in hospitalized patients, people placed under medical observation and laboratories, Wu Zunyou, chief epidemiologist at the Chinese Center for Disease Control and Prevention, said during an interview with China Central Television.
中國(guó)疾病預(yù)防控制中心流行病學(xué)首席專(zhuān)家吳尊友接受央視采訪(fǎng)時(shí)表示:“中國(guó)境內(nèi)存在新冠病毒的地方,主要是在隔離或住院的病人當(dāng)中,和(相關(guān)的)實(shí)驗(yàn)室里。”
"It is now impossible to contract the virus in social environments, including schools and workplaces," he said. "There is no need to place extra restrictions on tourists out of concern for COVID-19 infections, though necessary travel safety precautions should be taken due to large gatherings."
他表示:“復(fù)學(xué)也好、復(fù)工復(fù)產(chǎn)也好,在社會(huì)層面是不可能感染新冠病毒的。從新冠肺炎防控角度來(lái)看,國(guó)慶節(jié)到各地去旅游應(yīng)該沒(méi)有什么特別限制和需要警惕的。由于國(guó)慶節(jié)人多,旅行安全還是要給予高度重視?!?/strong>
國(guó)家衛(wèi)健委通報(bào),截至9月13日,中國(guó)境內(nèi)已連續(xù)29天無(wú)本土新增新冠肺炎確診病例(no new locally transmitted infections for 29 consecutive days )。
吳尊友表示:
After months of exploring and practicing strategies aimed at fending off imported infections, China has improved its knowledge in this aspect and is capable of gradually increasing incoming flights.
在防范輸入病例方面,經(jīng)過(guò)數(shù)月的探索和實(shí)踐,我國(guó)已經(jīng)提升了這方面的認(rèn)知,也有能力逐步增加入境航班數(shù)量。
All incoming travelers will be managed in a closed-off loop and will not pose risks to local residents.
所有入境旅客都會(huì)進(jìn)行閉環(huán)管理,不會(huì)為當(dāng)?shù)鼐用駧?lái)危險(xiǎn)。
重慶西迪斯翻譯公司在此希望大家無(wú)論是否有出游計(jì)劃,也都要注意疫情的防范,切莫疏忽大意!