翻譯項(xiàng)目有時(shí)可能會(huì)讓人感到壓力重重。翻譯團(tuán)隊(duì)中的每個(gè)人(項(xiàng)目經(jīng)理,翻譯本身,編輯和校對(duì)人員)承受著巨大的壓力,他們要求按時(shí)完成翻譯項(xiàng)目。實(shí)際上,時(shí)間是翻譯的永恒敵人。匆忙的翻譯項(xiàng)目可能不會(huì)成功,因?yàn)樗赡馨e(cuò)誤。這對(duì)任何人,客戶或翻譯公司都沒(méi)有幫助。一切都?xì)w結(jié)為有效的溝通,重慶西迪斯翻譯公司就來(lái)說(shuō)說(shuō)溝通在翻譯時(shí)的重要性。
客戶溝通
客戶必須了解,他們對(duì)翻譯需求的限制因素之一是期望過(guò)高,過(guò)早。在將文檔或整個(gè)項(xiàng)目發(fā)送給翻譯人員或翻譯機(jī)構(gòu)之前,客戶需要就其需求進(jìn)行有效的溝通。這包括:
預(yù)計(jì)完成期限、字?jǐn)?shù)、內(nèi)容類型、風(fēng)格指南、詞匯表(如果有)、關(guān)于翻譯對(duì)象的描述。如果未能提前提供這些細(xì)節(jié),可能會(huì)導(dǎo)致整個(gè)項(xiàng)目的延誤,因?yàn)榉g人員或翻譯團(tuán)隊(duì)會(huì)在嘗試進(jìn)行工作時(shí)遇到差異時(shí),爭(zhēng)先恐后地得出他們需要的細(xì)節(jié)。
客戶也可以通過(guò)輕松提交以管理和閱讀材料來(lái)提前幫助整個(gè)項(xiàng)目。這意味著在發(fā)送之前先對(duì)要翻譯的內(nèi)容進(jìn)行校對(duì)。這看起來(lái)好像是在做翻譯的工作,但實(shí)際上,精心準(zhǔn)備的提交工作總體上來(lái)說(shuō)可能會(huì)便宜一些。
在最初的編輯和校對(duì)過(guò)程中,可以刪除多余的文字。錯(cuò)誤和充實(shí)可以消除。語(yǔ)法和拼寫不佳只會(huì)使翻譯人員的工作更加困難,從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,這將成為一個(gè)沉重的負(fù)擔(dān)。
翻譯/翻譯機(jī)構(gòu)的溝通
自由職業(yè)者或翻譯機(jī)構(gòu)可能會(huì)犯下嚴(yán)重的錯(cuò)誤,以試圖吸引工作并使他們的競(jìng)爭(zhēng)者脫穎而出。錯(cuò)誤是要保證不能交付的內(nèi)容,無(wú)論是語(yǔ)言能力還是流利程度,可交付的內(nèi)容,對(duì)項(xiàng)目可以完成多長(zhǎng)時(shí)間的估計(jì)以及對(duì)總成本的報(bào)價(jià)。
這很多歸結(jié)為經(jīng)驗(yàn)。一個(gè)完善的翻譯/翻譯公司將了解其局限性。例如,沒(méi)有法律翻譯人員進(jìn)行翻譯,就沒(méi)有必要進(jìn)行復(fù)雜的法律翻譯項(xiàng)目。如果翻譯/代理機(jī)構(gòu)不能令人滿意地完成一個(gè)項(xiàng)目,其結(jié)果可能對(duì)聲譽(yù)受損。如今,由于容易獲得客戶和客戶的評(píng)論,因此企業(yè)聲譽(yù)更容易受到損害。
筆譯/機(jī)構(gòu)與客戶之間的有效溝通意味著已經(jīng)對(duì)準(zhǔn)備妥當(dāng)?shù)奈募蝽?xiàng)目進(jìn)行了正確的評(píng)估并確定了成本。如果翻譯不確定自己是否有完成技巧的能力,那么最好提前說(shuō)s,而不要等到交付期的一半。
翻譯機(jī)構(gòu)內(nèi)部的溝通
最后,擁有自己專業(yè)團(tuán)隊(duì)的翻譯公司必須具有良好的內(nèi)部溝通系統(tǒng)。大多數(shù)翻譯項(xiàng)目都是由項(xiàng)目經(jīng)理管理的,項(xiàng)目經(jīng)理有責(zé)任評(píng)估即將到來(lái)的項(xiàng)目并仔細(xì)分配各種翻譯任務(wù),并及時(shí)了解項(xiàng)目進(jìn)行到什么階段,以確保項(xiàng)目順利進(jìn)行按照時(shí)間表。翻譯是一個(gè)過(guò)程。
一旦被接受,通常由翻譯人員完成大部分工作,然后是編輯人員,最后是校對(duì)人員。在任何階段,必須將復(fù)雜情況傳達(dá)給項(xiàng)目經(jīng)理,該項(xiàng)目經(jīng)理需要及時(shí)了解正在發(fā)生的事情以及客戶是否需要澄清。像任何鏈條系統(tǒng)一樣,強(qiáng)度取決于最薄弱環(huán)節(jié)的強(qiáng)度。如果編輯者的工作做得不好,由于鏈條斷裂,翻譯員還是校對(duì)員的工作是否出色都不會(huì)有任何不同。
結(jié)論
翻譯項(xiàng)目取決于有效的溝通??蛻?,項(xiàng)目經(jīng)理,翻譯,編輯和校對(duì)人員都應(yīng)在良好的溝通中發(fā)揮作用。當(dāng)他們這樣做時(shí),這意味著翻譯項(xiàng)目最有可能使所有人滿意。西迪斯翻譯在此希望參與翻譯的各方人員都能積極溝通,共同為翻譯成果打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。