你知道嗎?有些西班牙語的單詞是無法翻譯成英語的!重慶西迪斯翻譯公司為大家列舉了以下12個(gè)不能翻譯成英語的西語單詞,一起來看看吧!
Consuegro / ConsuegraConsuegro或Consuegra用于提及您的女兒或兒子的岳父或岳母。
MilitarMilitar,名詞是指士兵。但是當(dāng)用作動(dòng)詞時(shí),它在英語中沒有明確的含義。
MadrugarMadrugar,動(dòng)詞是指清晨起床。但是作為名詞,它在英語中沒有確定的對應(yīng)詞。
TrasnocharTrasnochar是指整夜保持清醒狀態(tài),因此不能翻譯成一個(gè)英文單詞。
BuenprovchoBuenprovcho是一個(gè)短語,用于告訴其他人享用餐點(diǎn)。它還有一個(gè)法語對應(yīng)詞:“ BonAppétit”,但英語中沒有確切的詞或短語來表達(dá)相同的意思。
GolpistaGolpistaas一個(gè)名詞適用于參與軍事政變的人。
SobremesaSobremesais曾經(jīng)用來形容人們何時(shí)吃完飯,但桌子周圍的對話仍在進(jìn)行。在這種情況下,沒有一個(gè)單詞的翻譯。
埃斯特雷納爾(Estrenar)首次用于穿著時(shí),沒有英語版本。
Pena Ajena / Verguenza AjenaPena Ajena或Verguenza Ajena用于代表不具有相同感覺的其他人表達(dá)尷尬或羞恥感。
Antier / Anteayer前天說的一種方式。
Tuerto當(dāng)提到一只眼睛失明或沒有一只眼睛的人時(shí)。
Friolento / Friolero指對感冒非常敏感的人。