如今,英語口譯在國際化交流中應(yīng)用是最為廣泛的了,西迪斯翻譯公司資深英語口譯譯員總結(jié)了關(guān)于英語口譯當(dāng)中的禁忌,希望對譯員有所幫助。
1.記筆記貪多
記筆記主要是為了能夠讓自己能夠有很好的思路梳理,選擇最佳的表達(dá)方式進(jìn)行表達(dá),但是,很多口譯譯員,在筆記過程中前面記得很詳細(xì),后來就跟不上了,導(dǎo)致虎頭蛇尾,顧此失彼,所以在英語口譯過程中記筆記不要貪多。
2.“卡”在生詞
生詞對口譯譯員來說是非常要命的,如果卡在生詞上過不去,非常的尷尬,所以在工作之前一定要充分了解會場,做好充足的準(zhǔn)備,或者是遇到生詞直接跳過,聽聽看下文能不能猜出來。
3.不熟悉口音
口音問題也是譯員在翻譯過程中經(jīng)常遇到的問題,所以,先前一定要做口音熟悉的工作。
4.不熟悉內(nèi)容
對自己翻譯的內(nèi)容不熟悉,在口譯中相當(dāng)?shù)某粤?,思考的時間太長,也會大量耗費體力,無法在規(guī)定時間完成翻譯工作,所以要在工作前熟悉好內(nèi)容。
企業(yè)訂閱號
業(yè)務(wù)聯(lián)系號
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml