在线观看播放另类国产小视频_日韩一区二区三区免费观看女同_亚洲日本在线免费观看_天天爽夜夜爽人人爽视频_处女的诱惑在线观看_国产亚洲精品资源在26U_亚洲免费毛片视频在线观看_亚洲免费美女久久久_日韩激情一级毛片_小少妇XXⅩⅩⅩ高潮喷水

歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
首頁  >>  新聞資訊  >>  行業(yè)資訊

新聞資訊
NEWS

口譯工作會遇到的問題主要有哪些?

作者:西迪斯翻譯公司        發(fā)布日期:2020-12-01        點(diǎn)擊量:8

口譯和筆譯雖然同屬翻譯工作,但兩者各有特點(diǎn),其理論技巧和要求各有不同。口譯的最大特點(diǎn)是時(shí)間的緊迫性,理解表達(dá)的準(zhǔn)確性,工作的獨(dú)立性。西迪斯翻譯公司認(rèn)為,口譯對措辭很少有時(shí)間進(jìn)行推敲,甚至根本不容推敲,而且大多數(shù)場合不可能借助任何工具書,譯員要善于在短促的時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)確地把握兩種語言的反復(fù)轉(zhuǎn)換。

口譯任務(wù)中最讓人頭疼的是講話人事先準(zhǔn)備了講稿,照稿宣讀,而譯員對這份講稿事前又一無所知。這無異乎用口譯的方式做筆譯的工作。一旦遇到這種情況,譯員當(dāng)然也不能回避,只能靠其平時(shí)的功底,盡自己最大努力來完成。

口譯工作會遇到這些問題:

1、口音問題

口音問題是國際化交流英語口譯中常見的問題,在會議開始之前一定要做好熟悉口音的工作,便于會議中更好的與外方進(jìn)行溝通。

2、筆記問題

記筆記主要是為了能夠讓自己能夠有很好的思路梳理,選擇最佳的表達(dá)方式進(jìn)行表達(dá),但是,很多口譯譯員,在筆記過程中前面記得很詳細(xì),后來就跟不上了,導(dǎo)致虎頭蛇尾,顧此失彼,所以在英語口譯過程中記筆記不要貪多。 

3、“卡”在生詞

生詞對口譯譯員來說是非常要命的,如果卡在生詞上過不去,非常的尷尬,所以在工作之前一定要充分了解會場,做好充足的準(zhǔn)備,或者是遇到生詞直接跳過,聽聽看下文能不能猜出來。  

4、不熟悉內(nèi)容

對自己翻譯的內(nèi)容不熟悉,在口譯中相當(dāng)?shù)某粤Γ伎嫉臅r(shí)間太長,也會大量耗費(fèi)體力,無法在規(guī)定時(shí)間完成翻譯工作,所以要在工作前熟悉好內(nèi)容

5、廣博的知識是做好口譯的前提

口譯工作,涉及面很廣,有時(shí)事先無法預(yù)料。這就需要我們平時(shí)多注意知識的積累。科技翻譯的譯員一般比較重視專業(yè)知識的學(xué)習(xí),但是,搞科技翻譯只有專業(yè)知識和翻譯知識是不夠的,都說翻譯是“雜家”,這話千真萬確。翻譯人員對百科知識不需要很精很深,但是要博、要雜。

6、注意禮儀是對譯員的基本要求

譯員要盡可能預(yù)先向講話人提示。萬一講話人總是忘記停頓,譯員也不宜過多插話要求停頓而表現(xiàn)出不安或不滿,這樣會有失禮貌,打斷講話人思路,尤其是對年長者或政府要人更要謹(jǐn)慎。

企業(yè)訂閱號

業(yè)務(wù)聯(lián)系號

服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                      Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

渝公網(wǎng)安備 50010702502677號

023-6122 0666 QQ咨詢