在线观看播放另类国产小视频_日韩一区二区三区免费观看女同_亚洲日本在线免费观看_天天爽夜夜爽人人爽视频_处女的诱惑在线观看_国产亚洲精品资源在26U_亚洲免费毛片视频在线观看_亚洲免费美女久久久_日韩激情一级毛片_小少妇XXⅩⅩⅩ高潮喷水

歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經(jīng)驗(yàn)

新聞資訊
NEWS

拜登和哈里斯當(dāng)選《時(shí)代》年度人物

作者:重慶翻譯公司        發(fā)布日期:2020-12-16        點(diǎn)擊量:15
美國《時(shí)代》周刊剛剛揭曉2020年度人物:美國當(dāng)選總統(tǒng)拜登和當(dāng)選副總統(tǒng)哈里斯當(dāng)選年度人物,韓國男子演唱團(tuán)體防彈少年團(tuán)當(dāng)選年度藝人,勒布朗·詹姆斯當(dāng)選年度運(yùn)動(dòng)員。


At some point during their time in the White House, every elected US president since Franklin D. Roosevelt has been named Time magazine’s Person of the Year.

自從富蘭克林·D·羅斯福以來,美國當(dāng)選的每一任總統(tǒng)在入主白宮期間的某一個(gè)時(shí)刻都曾被選為《時(shí)代》雜志的年度人物。

On Thursday evening, the publication announced that President-elect Joe Biden continues the trend — with a twist: He is the first to receive the title alongside his running-mate, Vice President-elect Kamala D. Harris.

當(dāng)?shù)貢r(shí)間12月10日晚,《時(shí)代》周刊宣布,當(dāng)選總統(tǒng)喬·拜登延續(xù)了這一趨勢(shì),不過有一點(diǎn)變化:他是第一個(gè)和競(jìng)選伙伴(當(dāng)選副總統(tǒng)卡瑪拉·D·哈里斯)一同被選為《時(shí)代》年度人物的美國總統(tǒng)。

It is another “first” for Harris, who will become the first woman, first Black person and first Asian American to serve in the nation’s second-highest office.

對(duì)于哈里斯而言這是又一個(gè)“第一”,她即將成為登上美國政壇第二把交椅的第一位女性、第一位黑人和第一位亞裔美國人。

Ultra-popular K-pop band BTS has a global influence, and that star power is now being recognized by Time magazine. BTS was named Time's Entertainer of the Year for 2020, with their own cover shot by Mok Jung Wook.

人氣火爆的韓流組合防彈少年團(tuán)粉絲遍及全球,而這一明星影響力如今獲得了《時(shí)代》周刊的肯定。防彈少年團(tuán)被評(píng)選為《時(shí)代》2020年度藝人,封面照片由攝影師睦楨煜拍攝。

The band is so influential that South Korean lawmakers passed the so-called "BTS Bill" earlier this month, which will likely give major pop stars the ability to postpone their mandatory national military service. Under the law, deferment waivers for military service would be granted to pop musicians who have won awards.

這一樂團(tuán)的巨大影響力迫使韓國立法者本月早些時(shí)候通過了“防彈少年團(tuán)法案”,該法案將讓大牌明星獲得推遲服兵役的資格。根據(jù)這一法規(guī),獲得過大獎(jiǎng)的流行歌手可以延期入伍。

BTS has won their fair share of awards. They have been nominated for seven American Music Awards, all of which they've won; four Billboard Music awards, which they also won; and they are nominated for a Grammy Award.

防彈少年團(tuán)斬獲的獎(jiǎng)項(xiàng)數(shù)不勝數(shù)。他們?cè)?次獲得全美音樂獎(jiǎng)的提名并全部獲獎(jiǎng);4次獲得公告牌音樂獎(jiǎng)的提名,也全部獲獎(jiǎng);此外他們還獲得過格萊美獎(jiǎng)的提名。

In addition to Entertainer of the Year, Time also announced its Athlete of the Year: LeBron James.

除了年度藝人,《時(shí)代》周刊還宣布了年度運(yùn)動(dòng)員:勒布朗·詹姆斯。

James is not only recognized for his accomplishments on the court but for his social justice activism. James has rallied fellow athletes to demonstrate against racial justice and police brutality, himself wearing an "I can't breathe" shirt on the court in memory of George Floyd.

詹姆斯不只是因?yàn)樵谇驁?chǎng)上的成就而受到肯定,還因?yàn)樗麨樯鐣?huì)正義運(yùn)動(dòng)做出的努力。詹姆斯曾召集自己的同行一起示威反對(duì)種族歧視和警察暴力,為了紀(jì)念喬治·弗洛伊德他曾在球場(chǎng)上穿過一件“我不能呼吸”的T恤。

He has also publicly spoken out about the Breonna Taylor case and launched a nonprofit, More Than a Vote, which focuses on "combating systemic, racist voter suppression by educating, energizing, and protecting our community in 2020."

他還曾對(duì)布倫娜·泰勒案件公開發(fā)聲,并創(chuàng)立了一個(gè)非盈利機(jī)構(gòu)“不僅僅是投票”,該組織致力于“通過教育和激勵(lì)來對(duì)抗種族主義投票者的系統(tǒng)性的壓迫,并在2020年保護(hù)我們的社區(qū)”。

企業(yè)訂閱號(hào)

業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)

服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號(hào):西迪斯

                      Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號(hào)-1      sitemap.xml

渝公網(wǎng)安備 50010702502677號(hào)

023-6122 0666 QQ咨詢