隨著人民的經(jīng)濟(jì)收入上升,閑暇時(shí)間的增多,很多人傾向于在假期進(jìn)行出國(guó)旅行。從而,旅游口譯演變成一個(gè)朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),特別是旅游陪同口譯。那么接下來(lái)西迪斯翻譯公司就教大家怎樣提升旅游口譯工作能力。
旅游口譯的特點(diǎn)
1、即時(shí)
導(dǎo)游一般是在景區(qū)向游客做景點(diǎn)詳細(xì)介紹的工作,因而翻譯人員翻譯的內(nèi)容具備即時(shí)性。在詳細(xì)介紹旅游景點(diǎn)全過程中,譯員需要用心傾聽與剖析導(dǎo)游所講內(nèi)容的同時(shí),做到完整無(wú)誤的組織、轉(zhuǎn)換語(yǔ)種。這就對(duì)譯員的邏輯思維有很高的要求。在翻譯工作進(jìn)行前,譯員需要對(duì)旅游景點(diǎn)的背景、文化、詞匯進(jìn)行充分準(zhǔn)備,以確?,F(xiàn)場(chǎng)陪同翻譯的實(shí)際效果。
2、精確
無(wú)論是哪個(gè)行業(yè)的翻譯,精確都是最基本的原則。對(duì)地名、數(shù)值、名人姓名等方面翻譯時(shí)尤其要注意精確,一切細(xì)微的差錯(cuò)多有可能造成不良影響。作為國(guó)人與外國(guó)友人溝通交流的對(duì)話框,旅游口譯人員肩負(fù)著至關(guān)重要的作用。因此,如果翻譯內(nèi)容出現(xiàn)錯(cuò)漏,與客觀事實(shí)不符,那必定會(huì)造成游客的誤會(huì)。因此,在旅游口譯時(shí),一定要做到精準(zhǔn)!
3、綜合
旅游口譯涉及到的知識(shí)層面覆蓋極其廣泛,“既包含歷史、人文專業(yè)知識(shí),又包含與旅游游玩層面的旅游常識(shí),還包含普遍的國(guó)際性專業(yè)知識(shí)等”。這就要求旅游口譯人員在具備充分的知識(shí)儲(chǔ)備外,還需具有良好的個(gè)人素質(zhì),不論是身體素質(zhì)還是道德素質(zhì)
4、靈活性
旅游是項(xiàng)娛樂活動(dòng),也就是說(shuō)旅游口譯與會(huì)議口譯在氛圍上有著千差萬(wàn)別。因此,在進(jìn)行旅游陪同口譯時(shí)要注意說(shuō)辭的生活親和化,用來(lái)營(yíng)造出一種輕松愉快的旅游環(huán)境,提高游客的旅游幸福感。
旅游口譯的技巧與方法
1、翻譯內(nèi)容簡(jiǎn)明化
在開展旅游口譯時(shí),最關(guān)鍵的還是讓游客可以聽懂并了解到翻譯的內(nèi)容。作為譯員應(yīng)盡可能不選用過度繁雜的句型,簡(jiǎn)單明了的選詞及句式能起到更好的翻譯效果,同時(shí)可以避免游客對(duì)翻譯內(nèi)容產(chǎn)生誤會(huì)。
2、注意中外文化差異
眾所周知,中外文化在各個(gè)層面有著數(shù)不清的區(qū)別。因此,在旅游口譯全過程中,譯員需考慮到各方面的內(nèi)容,在翻譯時(shí)適度將游客了解的內(nèi)容融入到翻譯內(nèi)容中,便于游客了解有關(guān)內(nèi)容。
3、注選詞及表達(dá)方式
在向游客詳細(xì)介紹景區(qū)的過程中,吸引他們的注意力顯得極其重要。作為旅游口譯譯員,在旅游口譯過程中的選詞不能重復(fù)太多,要講究多變性,同時(shí)在表達(dá)方式上也要盡量避免單一化,不然會(huì)讓游客覺得枯燥乏味哦。
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml