“我有一個(gè)夢(mèng)想”,還在我們耳邊環(huán)繞,但是“我不能呼吸”,也余音在耳。不得不感慨,馬丁路德金1963年就期待的“美國夢(mèng)”,到2020年還是不能實(shí)現(xiàn)。
圍繞“黑人”之死產(chǎn)生的暴力沖突越來越甚,從佐治亞州到加州、從密西西比河流域到黑人集中的墨西哥州,非美國裔正通過各種極端的動(dòng)作表達(dá)內(nèi)心的不滿,借以“悼念”被警察枉殺的黑人男子弗洛伊德。
積怨已久的種族問題,在肺炎疫情的加持下,毫無預(yù)兆的在美國爆發(fā)開來,“美國夢(mèng)”徹底破碎了。
此情此景,也印證了之前的一篇文章,標(biāo)題叫“Donald Trump has destroyed the country he promised to make great again(特朗普摧毀了他承諾要讓其‘再次偉大’的國家)”。
這篇文章的作者叫芬坦·奧圖爾(Fintan O’toole),是《愛爾蘭時(shí)報(bào)》的專欄作家,這篇文章也是發(fā)表在《愛爾蘭時(shí)報(bào)》上。
在文章里,作者寫了一段意味深長的話:
Over more than two centuries, the United States has stirred a very wide range of feelings in the rest of the world: love and hatred, fear and hope, envy and contempt, awe and anger. But there is one emotion that has never been directed towards the US until now: pity.
兩個(gè)多世紀(jì)以來,美國讓全世界其他國家的人,產(chǎn)生過很多復(fù)雜的情感:愛與恨、恐懼與希望、嫉妒與蔑視、敬畏與憤怒。但是現(xiàn)在,人們正對(duì)美國抱著一種從未有過的情感:憐憫。
充足的緩沖時(shí)間、世界上最發(fā)達(dá)的醫(yī)學(xué)和科技水平、龐大的財(cái)務(wù)資源、驚人的后勤能力、軍事能力,以及大多數(shù)世界領(lǐng)先的技術(shù)公司……然而,手持這么多好牌,它卻依然成為了疫情大流行的全球中心。
現(xiàn)在,已經(jīng)有70多個(gè)美國城市爆發(fā)了示威活動(dòng),不過特朗普似乎沒有服軟的意思,他甚至表示要出動(dòng)軍隊(duì)來對(duì)付抗議者——“when the looting starts, the shooting starts.(如果抗議者搶劫,那就可以直接開槍)”
此話一出,更是火上澆油,讓動(dòng)蕩的形勢更加撲朔迷離。示威人群警察局、議院鬧事,騎警縱馬踹翻黑人女子;示威人群搶掠店鋪,那里的警察就毆打亞籍女子,使其暈厥被送進(jìn)ICU;示威人群圍堵美國白宮,川普就威脅開槍放狗……
說現(xiàn)在的美國處在水深火熱之中,一點(diǎn)也不為過。
這將導(dǎo)致一個(gè)惡果產(chǎn)生,隨著暴亂人群的規(guī)模持續(xù)增加,新型病毒就像脫韁的野馬一樣在全美大地肆意傳播,美國政府付諸了三個(gè)月的抗疫努力也將付之一炬。
誠然,這對(duì)于立志實(shí)現(xiàn)美國“再偉大”計(jì)劃的特朗普政府而言,絕對(duì)是一個(gè)不利的信號(hào)。要知道,隨著疫情的大面積失控,美國人的耐心和熱情已經(jīng)全部耗盡,留給他們的是無盡的憤怒和不滿。
美國《沙龍》雜志網(wǎng)站稱,美國正在燃燒。我們所有人都感到困惑和痛苦。美國已經(jīng)到了危機(jī)時(shí)刻。
“美國已經(jīng)滑向一個(gè)漫長的、炎熱的死亡之夏。”《底特律自由報(bào)》稱,歷史已經(jīng)表明,一個(gè)人的死亡可以觸發(fā)一場革命。在新冠病毒已經(jīng)奪走超過10萬美國人的生命時(shí),人們卻冒著感染病毒的風(fēng)險(xiǎn)進(jìn)行抗議。一個(gè)人的生命為什么比所有這些都重要?類似的事件1967年就發(fā)生過,然而到了2020年,美國人仍然面對(duì)著同樣的事情。幾十年過去了,發(fā)生了什么改變嗎?
“炎熱之夏已經(jīng)到來。憤怒正在積聚。有時(shí)候,一個(gè)人生命的終結(jié)獲得的關(guān)注遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了其他10萬人的死亡,因?yàn)闅埲瘫入S意的死亡更令人震驚?!?/span>(西迪斯翻譯公司)