為發(fā)掘新時代高素質(zhì)筆譯人才、推動全球語言服務(wù)行業(yè)的繁榮發(fā)展、提升廣大青年的跨文化交際素養(yǎng),在聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織的官方指導和支持下,2020中華筆譯大賽于2020年7月起在中國正式啟航。西迪斯翻譯公司了解到本次大賽面向多語種、多主題,致力于填補各類優(yōu)質(zhì)筆譯人才的缺口,加快形成“筆譯+專業(yè)”的跨學科語能,實現(xiàn)翻譯技能與行業(yè)特質(zhì)的融合。
中華筆譯大賽作為聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織支持的筆譯賽事,將秉承權(quán)威性、公正性、透明度和公信力,承載各方期待。
- 聯(lián) 合 國 官 方 支 持 賽 事 -
中華筆譯大賽
China Written Translation Contest
參賽資格
全世界語言和翻譯愛好者,無國籍、地域、職業(yè)、學歷等限制。參賽者年齡應(yīng)為12-45歲(1975年1月1日—2008年1月1日之間出生,含1月1日)。
確保獨立參賽,堅決杜絕抄襲,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),將取消參賽資格。
競賽單元和主題設(shè)置
本屆大賽平行設(shè)立十個競賽單元,每個競賽單元為漢語與10種外語(英語、法語、日語、朝鮮語/韓國語、德語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、意大利語、阿拉伯語)之一的雙向互譯,參賽者可任選一個或多個競賽單元參賽。漢語與英語競賽單元設(shè)通用、金融、法律、醫(yī)學4種主題(每種主題均需單獨報名);其他語種的競賽單元僅設(shè)通用主題。
比賽形式
◎ 采取初賽(線上)、復賽(線上)、半決賽(線上)、總決賽(線下)四級賽制。
◎ 比賽將采用大賽專用考試系統(tǒng),該系統(tǒng)將開放給選手,用于接收賽題、在線答卷和提交答卷。答卷內(nèi)請勿書寫譯者姓名、地址、腳注、尾注等任何個人信息,否則將被視為無效答卷。答卷一經(jīng)提交,不可修改。
初賽 (2020年7月11-13日)
初賽中,英漢互譯(含通用、金融、法律、醫(yī)學4種主題)/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯為同一比賽時間。題型為選擇題和單句翻譯(賽題為300單詞/字符左右);
初賽賽題將于2020年7月11日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年7月13日9:00截止提交答卷;
選手需在48小時內(nèi)提交答卷,答卷內(nèi)請勿書寫譯者姓名、地址等任何個人信息,否則將被視為無效答卷。答卷一經(jīng)提交,不可修改;
初賽評審結(jié)果將于初賽結(jié)束后一個月左右公布。
復賽 (2020年8月22-24日)
初賽優(yōu)勝者(初賽參賽人數(shù)的40%)進入復賽;
復賽中,英漢互譯(含通用、金融、法律、醫(yī)學4種主題)/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯為同一比賽時間。題型為選擇題和單句翻譯(賽題為300單詞/字符左右);
復賽賽題將于2020年8月22日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年8月24日9:00截止提交答卷;
選手需在48小時內(nèi)提交答卷,答卷內(nèi)請勿書寫譯者姓名、地址等任何個人信息,否則將被視為無效答卷。答卷一經(jīng)提交,不可修改;
復賽評審結(jié)果將于復賽結(jié)束后一個月左右公布。
半決賽 (2020年10月17-18日)
復賽優(yōu)勝者(復賽參賽人數(shù)的15%)進入半決賽;
半決賽采取限時答題形式。選手需在3小時內(nèi)完成答題;
半決賽考題為英漢互譯(含通用、金融、法律、醫(yī)學4種主題)/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯,具體安排為:
1、10月17日上午為英漢互譯(金融)
含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年10月17日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年10月17日12:00截止提交答卷。
2、10月17日下午為英漢互譯(法律)
含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年10月17日14:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年10月17日17:00截止提交答卷。
3、10月18日上午為英漢互譯(醫(yī)學)
含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年10月18日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年10月18日12:00截止提交答卷。
4、10月18日下午為英漢互譯/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯(均為通用主題)
每個競賽單元含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年10月18日14:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年10月18日17:00截止提交答卷。
答卷內(nèi)請勿書寫譯者姓名、地址等任何個人信息,否則將被視為無效答卷。答卷一經(jīng)提交,不可修改;
半決賽評審結(jié)果將于半決賽結(jié)束后兩周左右公布。
總決賽 (2020年11月21-22日)
半決賽優(yōu)勝者(半決賽參賽人數(shù)的10%)進入設(shè)于北京的總決賽,采取線下限時作答形式;
總決賽將提供線上解說并在線上實時視頻展示選手的筆譯過程;
總決賽采取限時答題形式。選手需在3小時內(nèi)完成答題;
總決賽考題為英漢互譯(含通用、金融、法律、醫(yī)學4種主題)/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯,具體安排為:
1、11月21日上午為英漢互譯(金融)
含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年11月21日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年11月21日12:00截止提交答卷。
2、11月21日下午為英漢互譯(法律)
含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年11月21日14:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年11月21日17:00截止提交答卷。
3、11月22日上午為英漢互譯(醫(yī)學)
含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年11月22日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年11月22日12:00截止提交答卷。
4、11月22日下午為英漢互譯/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯(均為通用主題)
每個競賽單元含2篇文章,長度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年11月22日14:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年11月22日17:00截止提交答卷。
西迪斯翻譯公司提醒所有熱愛筆譯的朋友們請踴躍報名參與吧!