法律,顧名思義是在約束人的行為規(guī)范的同時(shí),也在保障其人身權(quán)益。因此,鑒于法律本身的嚴(yán)謹(jǐn)性,想要做好法律翻譯,就必須有標(biāo)準(zhǔn)可循。 1、法律翻譯的第一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是準(zhǔn)確。這一標(biāo)準(zhǔn)是有法律文件的性質(zhì)所決定的。法律文件的目的是為了保證交易雙方當(dāng)時(shí)人的交易安全,所以對(duì)法律文件的翻譯就也必須能達(dá)到這個(gè)目的,這就要求譯者在翻譯法律文件時(shí)做到字字準(zhǔn)確,句句意思平等。特別是對(duì)英文法律文件中的一些介詞...
眾所周知,財(cái)務(wù)報(bào)告是企業(yè)發(fā)展的關(guān)鍵,對(duì)于外資企業(yè)來說,財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯是必不可少的。然而在翻譯的時(shí)候有很多細(xì)節(jié)是不可忽視的。下面,不妨一起來了解一下究竟有哪些不可忽視的細(xì)節(jié)吧。 1、首先是財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯過程中對(duì)于其中的數(shù)據(jù)必須要確保精準(zhǔn)性的翻譯。任何一個(gè)小數(shù)點(diǎn)或者是數(shù)字的錯(cuò)誤都會(huì)導(dǎo)致財(cái)務(wù)報(bào)告的分析出現(xiàn)偏差,對(duì)于企業(yè)的發(fā)展自然也會(huì)造成一定的障礙。在這樣的基礎(chǔ)上必須要足夠認(rèn)真和細(xì)心,以...
一般而言,在進(jìn)行承包合同翻譯時(shí)必須要嚴(yán)格遵守一些原則,否則將會(huì)影響到翻譯品質(zhì)。那么,承包合同翻譯需遵循哪些原則呢? 1、承包合同翻譯需遵循有效原則 所謂的有效原則就是要確保合同翻譯能夠具備法律效力,如果出現(xiàn)篡改的現(xiàn)象,那么則就會(huì)導(dǎo)致失去法律性,因此對(duì)于彼此利益的保障會(huì)造成嚴(yán)重的影響。因此有效原則是不可忽視的,這是至關(guān)重要的原則之一。 2、承包合同翻譯需...
如何做好汽車品牌名稱的翻譯,也是汽車生產(chǎn)商和銷售商都很關(guān)注的問題,今天來個(gè)大家分享一下如何做好汽車品牌名稱翻譯工作。 1.音譯 音譯即利用英語汽車品牌發(fā)音,用相應(yīng)的中文寫出來。這種方法可以保留英文的音韻美,體現(xiàn)商品原汁原味的異國情調(diào)。 音譯時(shí),需選擇與外語發(fā)音音節(jié)相同或相近的中文漢字。中國人重視意義,而漢語同音字很多,所以針對(duì)一個(gè)英文發(fā)音可能有好多個(gè)同...
目前我國翻譯人員水平良莠不濟(jì),翻譯質(zhì)量得不到保證,很多機(jī)械公司因?yàn)榉g質(zhì)量問題,損失慘重。那么如何有效的進(jìn)行機(jī)械行業(yè)翻譯呢? 1、過硬的行業(yè)背景知識(shí) 機(jī)械行業(yè)涉及到很多專業(yè)知識(shí),如果翻譯人員不熟悉機(jī)械行業(yè),就無法理解原文的真正含義,這樣翻譯出來的譯文,就會(huì)不準(zhǔn)確,甚至?xí)斐慑e(cuò)譯,因此,在進(jìn)行機(jī)械類翻譯時(shí),充分了解相關(guān)的行業(yè)背景知識(shí),可以幫助譯員快速理解原文,避免出...
病歷翻譯不同于其他行業(yè)翻譯,涉及到很多醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語,未經(jīng)過專業(yè)醫(yī)學(xué)培訓(xùn)的翻譯人員所翻譯出來的病歷,很有可能讓國外的醫(yī)生看不懂,從而影響就醫(yī)行程。因此病歷翻譯決不能輕視,那么翻譯病歷時(shí)有哪些問題需要注意,又有什么翻譯技巧呢? 大家都知道病歷翻譯對(duì)專業(yè)的要求不是一般的高,病歷翻譯不僅要準(zhǔn)確規(guī)范,還要符合國外醫(yī)生的表達(dá)習(xí)慣。比如美國中部、東部和西部,英文習(xí)慣用法就存在差異,美國各州...
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml