新聞同聲傳譯煉成方法我們平常見到的很多翻譯,基本上都是發(fā)言人講完一段話之后停下,然后譯員翻譯。但同聲傳譯就不同了,他們的厲害之處就是在發(fā)言人講話的過程中,保持和發(fā)言人相似的速度翻譯。可以想要做出色的新聞同傳,重慶翻譯公司來給大家分享如何煉成。 同聲傳譯人員要對語言精深 同聲傳譯人員是需要對語言有著精深的理解,才可以做到面面俱到,要成就這樣的職業(yè)素養(yǎng)是非常困難的。要...
金融行業(yè)術(shù)語我們總說,三百六十行,行行出狀元。由此可見,這個(gè)世界的諸多行業(yè)都有著很強(qiáng)的專業(yè)性,其專業(yè)的術(shù)語數(shù)量巨大,每個(gè)行業(yè)都有其特定的表達(dá)方法,其中就包括金融行業(yè)。有關(guān)金融術(shù)語翻譯的特點(diǎn),重慶翻譯公司給大家簡單分享一下。簡單來說,金融行業(yè)術(shù)語的翻譯特點(diǎn)可以分為以下幾個(gè)方面。 1. 詞義較為單一 首先,詞義較為單一。金融行業(yè)的的術(shù)語多為財(cái)經(jīng)類的,單詞及短語較...
化工行業(yè)成為我國經(jīng)濟(jì)的中流砥柱。我國發(fā)展到今天,科學(xué)技術(shù)發(fā)展的越來越好,所以,化工行業(yè)在不經(jīng)意之間似乎搖身一變反倒成為我國經(jīng)濟(jì)的一個(gè)中流砥柱。當(dāng)然,在生活中,化工其實(shí)也是不可或缺的,有較大的能源消耗、很強(qiáng)的專業(yè)性、較大的發(fā)展?jié)摿Γ瑫r(shí)也充斥著危險(xiǎn)。那么重慶翻譯公司在翻譯化工資料時(shí)需注意以下問題。 1.用詞方面做到準(zhǔn)確 大家都知道,對于化工和石油來說,用詞準(zhǔn)確和語言...
術(shù)語翻譯有難度說到醫(yī)學(xué),大家想到的一個(gè)是專業(yè)的代名詞。所以,在遇到醫(yī)學(xué)論文的翻譯的時(shí)候,首先要面對的一個(gè)難點(diǎn)就是對其術(shù)語的翻譯。重慶翻譯公司認(rèn)為,如果譯員的語言水平有限,在翻譯起來一定會(huì)非常吃力和煎熬。事實(shí)上,術(shù)語翻譯有難度可以理解,那么究竟該怎樣翻譯呢? 1、復(fù)合法 在醫(yī)學(xué)論文的翻譯中,特別是醫(yī)學(xué)術(shù)語的翻譯中,復(fù)合法的翻譯方法在醫(yī)學(xué)類文件的翻譯過程中非常常見,復(fù)...
怎樣提升旅游口譯技巧生活條件變好了,很多人在工作之余,也會(huì)放下手邊的事,約上三五好友外出游玩,是對身心的一種放松,也是對生活的一種享受。但出國旅游的話,很容易受到語言不通的影響,為了不影響心情,重慶翻譯公司提供了旅游口譯服務(wù)。那么怎樣提升口譯技巧呢? 1. 即時(shí)性 所謂旅游口譯,就是譯員在現(xiàn)場給游客做介紹,所以此時(shí)的內(nèi)容是具備一定的即時(shí)性的。在這個(gè)過程中,譯員需要...
翻譯質(zhì)量決定企業(yè)生命我們迎來了國際化時(shí)代,所以,決定企業(yè)生命。對于客戶來說,大家考慮的關(guān)注點(diǎn)基本上都是那些翻譯公司價(jià)格比較合理,而質(zhì)量還有所保證。當(dāng)然了,對于翻譯需求來說,放在第一位的一定是翻譯質(zhì)量。下面重慶翻譯公司來給大家解讀一下如何提升翻譯質(zhì)量。 1. 避免二次返工 首先,要盡可能的避免出現(xiàn)返工的情況。大家都希望可以把翻譯一次性的做好,因后期的修改和編輯工作是...
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml