一般而言,翻譯公司為保證翻譯質(zhì)量,要求譯員在費(fèi)用完成后還要通過審校人員進(jìn)行審校,這樣能夠降低翻譯的出錯率。西迪斯翻譯公司一直嚴(yán)格按照“一控三審”的質(zhì)量體系,在審校過程中還是有很多細(xì)節(jié)問題需要注意。 1、審校內(nèi)容:對內(nèi)容的審校要注意,其中是否有錯別字、標(biāo)點(diǎn)是否有誤用、用詞是否得當(dāng)、是否有錯意的情況,還應(yīng)該適當(dāng)?shù)臐櫳取? 2、英譯中:全部采用中文標(biāo)點(diǎn),包括:“,、;。...
如今,各國文化的相互交流大多是通過多媒體向大家展示各國的風(fēng)采,那么多媒體翻譯無疑成為至關(guān)重要的一步。以配音翻譯為例,所謂的配音翻譯其實(shí)就是指以影視的特殊要求為基礎(chǔ),而自身形成的一種翻譯方式,它每一種類型的翻譯都是需要對原語種自身的口型進(jìn)行琢磨,進(jìn)而了解到每一句臺詞的特殊用法。由此我們可以知道其實(shí)配音翻譯并不是一件容易的事情。那么大家在進(jìn)行配音翻譯的時候有哪些需要注意的地方呢?下...
其實(shí)英語翻譯相對來說還是比較難的,因?yàn)槲幕牟町?,英語和漢語之間存在著非常大的不同,所以有的時候翻譯的結(jié)果會跟正確答案有所不同,所以西迪斯翻譯公司在進(jìn)行英語翻譯的時候一定要多多的注意,形成良好的翻譯習(xí)慣。那么在英語翻譯過程中需要注意哪些事情? 一、一定不要直譯 在學(xué)習(xí)英語的最初階段英語的翻譯人員大多數(shù)都會犯的一個問題就是直譯英語句子,這樣的話句子聽起來非常的沒有靈...
口譯和筆譯雖然同屬翻譯工作,但兩者各有特點(diǎn),其理論技巧和要求各有不同。口譯的最大特點(diǎn)是時間的緊迫性,理解表達(dá)的準(zhǔn)確性,工作的獨(dú)立性。西迪斯翻譯公司認(rèn)為,口譯對措辭很少有時間進(jìn)行推敲,甚至根本不容推敲,而且大多數(shù)場合不可能借助任何工具書,譯員要善于在短促的時間內(nèi)準(zhǔn)確地把握兩種語言的反復(fù)轉(zhuǎn)換。 口譯任務(wù)中最讓人頭疼的是講話人事先準(zhǔn)備了講稿,照稿宣讀,而譯員對這份講稿事前又一無所知...
對于論文來說是一直比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈捏w,所以我們在進(jìn)行翻譯的時候就要十分注意,因?yàn)橹灰霈F(xiàn)一點(diǎn)錯誤,就會造成很大的影響,那么作為譯員應(yīng)該具備什么要求呢?西迪斯翻譯公司來簡單說一下吧: 1、要有較強(qiáng)的理解能力,這也是一個譯員做翻譯的基本功 做翻譯首先要有對源語言較強(qiáng)的理解能力,這也是成功翻譯一件作品的第一步。如果理解能力差,對原作者要表達(dá)的意思有偏差,那么即便你的文筆再好...
我們都知道同聲傳譯員是一個很厲害的職業(yè),其需要非常高的知識素養(yǎng)。那么你知道同聲傳譯的具體功能有哪些嗎?下面西迪斯翻譯公司小編將會為您詳細(xì)介紹。 不管采用模擬還是數(shù)字技術(shù),一個成熟、完善的同傳系統(tǒng)應(yīng)該具備如下一些基本的功能: 1.自動轉(zhuǎn)接現(xiàn)場語言功能 當(dāng)現(xiàn)場發(fā)言與傳譯員為同一語言時,改語種的傳譯員無需再進(jìn)行翻譯,可以關(guān)閉傳譯器的話筒進(jìn)行短暫的休息,這時傳...
企業(yè)訂閱號
業(yè)務(wù)聯(lián)系號
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml