如今,英語口譯在國際化交流中應(yīng)用是最為廣泛的了,西迪斯翻譯公司資深英語口譯譯員總結(jié)了關(guān)于英語口譯當(dāng)中的禁忌,希望對譯員有所幫助。 1.記筆記貪多 記筆記主要是為了能夠讓自己能夠有很好的思路梳理,選擇最佳的表達(dá)方式進(jìn)行表達(dá),但是,很多口譯譯員,在筆記過程中前面記得很詳細(xì),后來就跟不上了,導(dǎo)致虎頭蛇尾,顧此失彼,所以在英語口譯過程中記筆記不要貪多。 ...
隨著各行各業(yè)的飛速發(fā)展, 同時(shí)也帶動(dòng)了翻譯公司的發(fā)展。以常見的藥品說明書翻譯為例,一般翻譯公司在翻譯時(shí)需注意哪些問題?下面西迪斯翻譯公司帶您了解。 雖然中西藥品說明書在結(jié)構(gòu)上不盡相同,但在翻譯藥品說明書時(shí),我們應(yīng)在語言(即表達(dá))方面盡量使用英語中的通行說法。這無疑有助于讀者較快、較好地理解藥品說明書。同西醫(yī)藥品說明書比較起來,中醫(yī)藥品說明書一般都比較簡 單,在很多情況下只...
眾所周知,對新手譯員而言,在翻譯過程中常會(huì)遇到一些常見的問題需要譯員不斷的克服,了解避免的方法。那么在翻譯過程中常見的問題都有哪些呢?西迪斯翻譯公司與大家一起了解。 1、對原文認(rèn)識(shí)不足 很多譯員在翻譯之前對原文沒有做出明確的判斷,過于主觀,缺少科學(xué)性。這樣的話,翻譯文件就有可能偏離原文的中心思想,造成嚴(yán)重的錯(cuò)誤,還需要譯員注意的是,翻譯過程中不能帶有主觀情緒...
交替?zhèn)髯g一般都是適用于商務(wù)會(huì)議中,這就要求西迪斯翻譯公司翻譯人員具備基本的演講素質(zhì)、能夠提前到達(dá)會(huì)場、能夠獨(dú)立檢查和維修設(shè)備、隨機(jī)應(yīng)變的解決突發(fā)情況等。 1、口譯人員必須具備一定的演講能力 在會(huì)談中,會(huì)議雙方其實(shí)并不會(huì)聽取對方的講話內(nèi)容,而是聽取翻譯人員的轉(zhuǎn)述,這就要求翻譯人員具備一定的演講能力,講話不會(huì)存在結(jié)巴、歧義等現(xiàn)象,保持語言流利、語速適中、合理表達(dá)...
論文摘要作為學(xué)術(shù)論文的重要組成部分,在國際間的學(xué)術(shù)交流與合作中起著重要作用。因此在論文摘要翻譯中,會(huì)涉及到很多專業(yè)方面的問題。下面西迪斯翻譯公司為大家總結(jié)了論文摘要翻譯的一些要點(diǎn)為大家分享。 1、論文摘要翻譯之標(biāo)題 標(biāo)題要闡述具體、用語簡潔、文題相稱、確切鮮明、重點(diǎn)突出、主題明確。 英文題名以短語為主要形式,同一篇論文,其英文題名與中文題名內(nèi)容上應(yīng)一致。 ...
隨著社會(huì)的發(fā)展,許多企業(yè)會(huì)涉及到各種各樣的圖紙翻譯,此時(shí)選擇專業(yè)的圖紙翻譯公司成為關(guān)鍵。那么,在這里我們該如何挑選專業(yè)的圖紙翻譯公司呢?西迪斯翻譯公司認(rèn)為,專業(yè)的圖紙翻譯公司首先必定需要專業(yè)的圖紙翻譯譯員,他們均需具備以下條件: 1、圖紙翻譯譯員需做到準(zhǔn)確理解和通順表達(dá) 圖紙翻譯公司在對于翻譯工作人員的要求中首先需要做到的就是能夠在翻譯的過程中表達(dá)出準(zhǔn)確的意...
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml