關(guān)于翻譯的起源,有幾種不同的說(shuō)法,我按照時(shí)間先后順序,大概整理和總結(jié)一下: 說(shuō)法1:公元前3世紀(jì)的七十士在西方,其中一項(xiàng)最早被記錄的翻譯活動(dòng)是將舊約圣經(jīng)譯成希臘語(yǔ),即著名的「七十士譯本」。 公元前3世紀(jì),七十名(一說(shuō)七十二)譯者被委派擔(dān)任翻譯圣經(jīng)的工作,他們?cè)谂甯∷紞u上,分別在不同的單人小室內(nèi)進(jìn)行翻譯工作。七十士譯本有著崇高的地位,后來(lái),其他語(yǔ)言(包括拉丁語(yǔ)、科普...
①德萊頓——翻譯三分法 逐字譯metaphrase 意譯paraphrase 擬作imitation ②泰特勒——翻譯三原則(通常所說(shuō)的翻譯三原則就是指的泰特勒所提的三原則) (一)譯作應(yīng)完全復(fù)寫出原作的思想; (二)譯作的風(fēng)格和手法應(yīng)和原作的特點(diǎn)相同; (三)譯作應(yīng)與原作一樣流暢 ③嚴(yán)復(fù)——翻譯三標(biāo)準(zhǔn):信;達(dá);雅(信達(dá)雅很多人都知道,但是應(yīng)該有些人不知道這個(gè)翻譯標(biāo)...
移民是一項(xiàng)具有挑戰(zhàn)性和復(fù)雜性的過(guò)程。移民資料翻譯在這個(gè)過(guò)程中發(fā)揮了關(guān)鍵作用,以確保申請(qǐng)人和移民機(jī)構(gòu)之間的溝通準(zhǔn)確和流暢。 移民資料的翻譯需要滿足高質(zhì)量和專業(yè)性的要求。在進(jìn)行翻譯時(shí),翻譯人員需要考慮目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)法、文化背景和移民規(guī)定。除了語(yǔ)言方面的準(zhǔn)確翻譯,移民資料翻譯還需要翻譯人員具備相關(guān)移民政策和規(guī)定的專業(yè)知識(shí),確保翻譯結(jié)果符合移民機(jī)構(gòu)的要求。 移民資料通常包括...
隨著全球化的加速和信息技術(shù)的不斷發(fā)展,翻譯行業(yè)近年來(lái)得到快速的發(fā)展。西迪斯翻譯公司對(duì)翻譯行業(yè)趨勢(shì)和未來(lái)發(fā)展做出了分析: 1、AI翻譯成為主流: 隨著自然語(yǔ)言處理技術(shù)的快速發(fā)展,未來(lái)的翻譯工具和軟件將更加智能化。這也意味著人們需要更多專業(yè)技能,才能勝任這個(gè)行業(yè)。建議翻譯人員自我提升,學(xué)習(xí)更多AI軟件,讓AI成為提成自己翻譯效率的有利工具,同時(shí)不斷提升自己的專業(yè)知識(shí)和技能,為客戶...
1、首先,翻譯的稿件屬于什么領(lǐng)域,主要內(nèi)容是什么,客戶在提出翻譯要求的時(shí)候,需要提供相應(yīng)的文檔內(nèi)容,比如游戲本地化的文本翻譯、化工行業(yè)的技術(shù)內(nèi)容翻譯等。不同領(lǐng)域中所涉及到的專業(yè)知識(shí)以及翻譯的程度會(huì)有很大的區(qū)別。 2、其次,翻譯的稿件屬于什么類型,所謂的類型還是以專業(yè)為基本訴求,準(zhǔn)確地來(lái)說(shuō),醫(yī)藥行業(yè)的專業(yè)性強(qiáng),不僅需要翻譯能力高的譯員,更需要對(duì)醫(yī)藥行業(yè)精通的譯員。 ...
【NAATI】:是澳洲國(guó)家筆譯和口譯認(rèn)證機(jī)構(gòu)的縮寫,【英文全稱】: National Accreditation Authority for Translators & Interpreters;澳大利亞翻譯資格認(rèn)證機(jī)構(gòu),它是一個(gè)非盈利機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)在澳大利亞制定并維護(hù)筆譯和口譯標(biāo)準(zhǔn)和實(shí)踐。 作為澳大利亞國(guó)家級(jí)筆譯員和口譯員的認(rèn)證機(jī)構(gòu),NAATI為筆譯員和口譯員提供五個(gè)...
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml