對于一家企業(yè)來說,標書的制作并不陌生,一般情況下標書分為國內(nèi)標書和國際標書,隨著中外交流日益頻繁,國際標書的應用越來越多,一份完美準確的國際標書翻譯可以大大提高中標的幾率,進而為企業(yè)帶來豐厚的回報,相比較其他文本來說,標書本身具有很強的邏輯性,因此在做標書翻譯時,有些地方一定要格外注意,今天西迪斯翻譯公司小編就為大家簡單講一下標書翻譯都需要注意哪些? 首先,先簡單介紹一下標...
法律條文翻譯與合約翻譯是我們常見與法律相關的翻譯案件,這兩部分的翻譯都必須要非常的細心謹慎,不容許有任何的翻譯失誤,近年來,翻譯公司多了很多關于法律的翻譯案件,除了合約的翻譯,另一個最大宗的就是法院起訴書要翻譯。下面西迪斯翻譯公司就和大家分享,專業(yè)的法律翻譯與一般的譯員會有什么不一樣。 一般常見的文件翻譯不外乎是財產(chǎn)、學歷證明等文件,比起法律文件,相對的內(nèi)容較為簡單容易,且詞匯常...
又是一年高考季!到了要填志愿的時候,各大高校的英文校名會不會讓你產(chǎn)生許多問號? 為什么北京師范大學是Beijing Normal University? 清華和北大為啥是 Tsinghua University和 Peking University? 上海交通大學為什么直接音譯為Shanghai Jiao Tong University?高校英文譯名套路多,西迪斯翻譯公司小編就和...
作為站在翻譯行業(yè)“金字塔尖”的存在,人們對同聲傳譯并不太了解,很容易混淆,我們知道口譯是一項擁有久遠歷史的工作,不過同聲傳譯的歷史卻沒太久,只有60多年的歷史,在中國興起的就更晚了,今天西迪斯翻譯公司就為大家揭開同聲傳譯的“面紗”。 在同聲傳譯誕生之前,人們只能依靠交替翻譯,也就是發(fā)言者講一句,譯員翻譯一句,這樣的速度無疑是緩慢的,所以人們開始尋找更加快速的方法...
西迪斯重慶翻譯公司是具有專業(yè)翻譯資質(zhì)的翻譯機構(gòu),從事公證、認證文件翻譯已有多年,公司所有譯員均具有專業(yè)翻譯資質(zhì)。公司翻譯文件在國內(nèi)所有政府機關均有法律效力,同時,西迪斯重慶翻譯公司翻譯文件在國內(nèi)外均有法律效力。 我們翻譯的主要認證文件包括: -收養(yǎng)證明翻譯 -宣誓書翻譯 -各類協(xié)議翻譯 -出生證翻譯/結(jié)婚證翻譯/離婚證翻譯/死亡證明翻譯 -海關文件...
To lift, or not to lift, that is the question.(解封還是不解封,這是個問題。) 時值新冠肺炎全球確診病例突破千萬大關之際,身陷“封鎖悖論”(lockdown paradox)的各國政府難免發(fā)出上面的“哈姆雷特之問”:是冒著經(jīng)濟增長放緩的危險堅持全面封鎖(take the chance of economic slowdown by s...
企業(yè)訂閱號
業(yè)務聯(lián)系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml