翻譯行業(yè)自80年代改革開放以來迅速崛起。市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展而逐步完善,集中分布于對(duì)外貿(mào)易突出的發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)區(qū),隨著國(guó)際合作的深入推進(jìn),語言服務(wù)行業(yè)的重要性和潛在規(guī)模不斷得到彰顯,尤其是對(duì)從事進(jìn)出口業(yè)務(wù)的跨國(guó)公司影響深遠(yuǎn)。中外之間公民個(gè)人交往也是愈加頻仍,中國(guó)人出國(guó)留學(xué)、務(wù)工、移民,外籍人士來華擇業(yè)、投資、探親、游玩等;由于中外語言文化之間存在著巨大的差異性,就需要“翻譯”的存在; 2020年突如其來的疫...
【翻譯公司】文檔翻譯 translation of offcial documents 指對(duì)目的語國(guó)家法律上有效文檔(legally walid instruments)的翻譯。 下列任何一種材料的翻譯都屬文檔翻譯: 1.有記載的文檔:出身、結(jié)婚、學(xué)業(yè)情況、死亡、遺囑、違法行文或其他法律或行政文件(如銷售協(xié)議、病例等); ...
【翻譯公司】分類 classification 又稱“歸類法”,指根據(jù)對(duì)象的共同點(diǎn)和差異點(diǎn)將對(duì)象區(qū)分為不同類的邏輯方法??陀^事物有多方面的屬性,事物與事物間亦具有多方面的聯(lián)系,因而人們可以根據(jù)不同的需要,依據(jù)不同的標(biāo)準(zhǔn),將對(duì)象事物進(jìn)行分類。為保證分類的正確性和合理性,在同一次分類過程中,應(yīng)按同一標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行,否則即會(huì)出現(xiàn)分類重疊或分類過寬的邏輯錯(cuò)誤。同時(shí)應(yīng)遵守下列規(guī)則:必須按...
【翻譯公司】反復(fù) repetition 是英漢語共有的一種修辭格,指通過重復(fù)同一單詞、詞組或語句使人加深印象,重復(fù)部分往往含有強(qiáng)烈的情感或優(yōu)美的節(jié)奏。英漢語反復(fù)的形式和用法不完全相同。英語反復(fù)有多種形式,有連續(xù)反復(fù)(immediate repetition)、間隔反復(fù)(intermittent repetition)、首語反復(fù)(anaphora)、尾語反復(fù)(ep...
【翻譯公司】反語 irony 指說反話,通常使用與本義相反的詞句表達(dá)本義。它可以用反面的詞語來表達(dá)正面的意思??梢员硎居H昵的感情,但多用于批判、揭露或警示,具有諷刺辛辣、幽默有趣的效果。當(dāng)直譯不產(chǎn)生誤解時(shí),直譯之,如:If people keep telling you to quit smoking cigarettes.don’t listen...They’re ...
【翻譯公司】翻譯專業(yè)資格(水平)考試 China Aptitude Test for Translators and Interpreters(CATTI) 是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認(rèn)定。1995年,上海市率先實(shí)施了外語口譯資格證書考試,在口譯人才市場(chǎng)規(guī)范化的道路上邁出了第一步。2001年,北京外國(guó)語大學(xué)推出了英語翻譯資格證書考試,為社會(huì)...
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml